==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཡ། རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་གོ་ཆས་བརྒྱན་པའི་སྐུ །བདུད་འདུལ་མེ་དབལ་ཁྱུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །འཁོར་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་མཛད་པ། ཁྲག་འཐུང་ཚོགས་རྗེ་བླ་མ་དྲག་པོས་སྐྱོངས། །གྲུབ་གཉིས་གེགས་མེད་སྦྱིན་པ་དང་། །གདུག་པའི་འབྱུང་པོའི་སྲོག་འཕྲོག་པ། །གུར་དྲག་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་འདི་འོ། །དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དྲེགས་པའི་སྲོག་ཏིག་དམར་ནག་འདི་ཉིད་སྐུར་བྱེད་སློབ་དཔོན་དང་བསྐུར་ཡུལ་སློབ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་ནས། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་པ་ནི་དཀྱུས་སུ་ཕྱག་ལེན་མི་ཐེབས་པས་བཏང་སྙོམས་བྱས་ཏེ། སྐབས་འདིར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་ལུགས་ལྟར་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྟ་གོན། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་། རྗེས་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་ཇི་ལྟར་
བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། དབང་རྫས། ལྷ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། བདག་ཉིད་པདྨ་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབས། གང་དག་འདིར་གནས་སམ། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སོགས་ཀྱིས་འབུལ། བུམ་པ་མཚན་ལྡན་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབས་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད། ཆུ་གཙང་བླུགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཔཱ་ཎི་སིདྡྷི་པཉྩ་སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཁཾ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆང་འོ་མ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་རྣམས་བླུགས་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རཏྣ་མ་ཧཱ་པཉྩ༔ ཨ་མྲྀཏ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ༔ སརྦ་ནེ་ཏྲ་གྷན་དྷེ༔ པཉྩ་གརྦྷ༔ བཛྲ་པླཀྴ་ཙིཏྟ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་བྷྲཱུྃ་ནི་ཁཾ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད། མགུལ་ཆིངས་དར་དམར་གྱིས་བཅིངས་ཤིང་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་བཅས་ཉེ་བར་བསྡོགས། གཞན་
ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་གཏོར་མཆོད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ

【汉语翻译】
咕噜扎波扬桑拉美梅隆克威旺杰巴多杰创瓦太秋德波卡托图杰钦波，班玛嘎旺钦列。
咕噜扎波扬桑拉美梅隆克威旺杰巴多杰创瓦太秋德波卡托图杰钦波，班玛嘎旺钦列。
名为咕噜扎波扬桑拉美梅隆克威旺杰巴多杰创瓦太秋德波卡托图杰钦波者，安住于此。
那摩咕噜班杂玛哈卓达ra匝亚。金刚四之盔甲所庄严之身，降伏魔众火焰雄鹰之爪舞，轮回寂灭怖畏一切亦作怖畏者，饮血众主上师扎波祈护佑。成就二利无碍之施与，凶暴之生灵夺取其命，咕噜扎波修法如海之精华，如意自在之王即此也。大权金刚之鬘，骄慢之命滴红黑此即灌顶之师，与灌顶之境弟子具相之缘起具足后。如何灌顶之理，广大行仪依于大修与彩粉之方，乃寻常行仪不摄故舍弃之。此时依于绘画之理而说，分为三：预备之准备，正行修法与灌顶，后行仪轨之次第如何行也。第一有三：灌顶物，本尊，弟子之准备也。第一者：自身具足莲师扎波之慢，以白食子如常加持。何者居于此耶？天龙药叉等作供养。具相之瓶以古古熏香。以芥子弹洒并诵甘露流淌之咒。倾入净水，念诵：嗡啊巴尼悉地班杂萨瓦阿玉布涅吽仲堪匝梭哈。倾入酒乳二十五之物，念诵：嗡仲创赫啊，ra那玛哈班杂，阿弥利达，菩提吉达，萨瓦内扎甘德，班杂嘎热贝，班杂布拉卡擦吉达，达塔嘎达萨瓦约给尼玛哈班杂仲尼堪霍。以红绸系于颈，并附带面具系绳等靠近安放。其他坛城灌顶物食子供品等下文所需。

【英语翻译】
Guru Drakpo Yangsang Lame Melong Khyilwai Wang Gyeppa Dorje Trengwa Tatchoktu Kopa Trakthung Thukkyi Nyingpo. Padma Garwang Trinle.
Guru Drakpo Yangsang Lame Melong Khyilwai Wang Gyeppa Dorje Trengwa Tatchoktu Kopa Trakthung Thukkyi Nyingpo. Padma Garwang Trinle.
This is called Guru Drakpo Yangsang Lame Melong Khyilwai Wang Gyeppa Dorje Trengwa Tatchoktu Kopa Trakthung Thukkyi Nyingpo.
Namo Guru Vajra Maha Krodha Rajaya. The body adorned with the armor of four vajras, the fire-blazing garuda's claws subdue demons. Terrifying all of samsara and nirvana, Wrathful Lord of the Blood-Drinkers, protect us. Grant the unobstructed bestowal of both siddhis, and seize the life of the vicious beings. The essence of the ocean of Guru Drak sadhana, this is the wish-fulfilling king of empowerment. This great empowerment, the vajra garland, the red-black life-essence of arrogance, is bestowed by the qualified master to the qualified disciple, with the auspicious connection established. How to bestow the empowerment, the elaborate practice relies on the great sadhana and the colored powders, but since the ordinary practice is not included, it is omitted. Here, according to the method based on painted cloth, there are three parts: the preliminary preparation, the main practice of sadhana and empowerment, and how to perform the subsequent ritual procedures. The first has three parts: the empowerment substances, the deity, and the preparation of the disciple. The first is: the self, possessing the pride of Padma Drakpo, blesses the white torma as usual. Whoever dwells here? Offerings are made by gods, nagas, yakshas, etc. The qualified vase is fumigated with gugul. It is sprinkled with mustard seeds and the mantra of flowing nectar is recited. Pure water is poured in, and the mantra is recited: Om Ah Pani Siddhi Pentsa Sarva Ayu Punye Hung Bhrum Kham Dza Svaha. The twenty-five substances of alcohol and milk are poured in, and the mantra is recited: Om Bhrum Tram Hrih Ah, Ratna Maha Pentsa, Amrita, Bodhicitta, Sarva Netra Gandhe, Pentsa Garbha, Vajra Plaksha Citta, Tathagata Sarva Yogini Maha Vajra Bhrum Ni Kham Ho. A red silk scarf is tied around the neck, and the mask string is attached and placed nearby. Other mandala empowerment substances, torma offerings, etc., will be needed below.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་བཞི་དགོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བཤམ། དེའི་གཡས་སུ་རྣམ་བུམ། གཡོན་དུ་ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་ཅན་བཅུད་ལྡན་བཞག །འགྲུབ་ན་ཐོག་མར་གསང་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་དགོས་ཀྱང་དེ་ཙམ་མི་ལྕོགས་ན་ལས་བྱང་གི་དབུ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བསྐྱེད་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་དང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀར་བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་སོ་སོར་བྱ་ཞིང་། འོད་ཟེར་ཕར་ལ་མཆོད་པ་དང་ཚུར་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཀྱེ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ གསང་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གི་སློབ་མ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་པར་འཚལ་ན་གཙོ་བོ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་ཀྱང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་སྨིན་པར་བྱོས༔ གྲོལ་བར་བྱོས༔ ཐུགས་རྗེས་ཡང་དག་པར་བཟུང་བར་བྱོས་
ཤིག༔ ཅེས་གསུང་གི་གནང་བ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ ལས་བུམ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སྐབས་འདིར་རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་མ་དམ་ལྡན་བདུན་ལས་མི་མང་བ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་གསན་བྱའི་ཆོས་མདོ་རྒྱུད་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་ནས་བསྔགས་པ་ལམ་ཟབ་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་རྣམས

【汉语翻译】
应当备齐一切物品。第二，在建造坛城的台座上，曼扎盘上放置五堆，四方中央各一堆。其后方放置八堆，再后方放置四堆。陈设药、酒、朵玛三物以及供品。其右侧放置宝瓶，左侧放置颈系绿色飘带的充满精华的事业瓶。如果可以，首先进行类似于秘密修法一样的自生，伴随念诵。然后，如同前生仪轨一样，供养赞颂等应当广作，如果不能做到那样，就从事业仪轨的开头开始，依次进行。以一个生起次第的词语，对自生和堆积的坛城都进行生起，并且分别进行迎请等。光芒向外是供养，向内是收集成就，伴随着光芒的收放，尽力念诵，最后进行简略的供养赞颂。向准备的本尊祈祷：合掌，祈祷说： 奇！上师持明坛城主，大威猛者具威力，于秘密幻化坛城中，为令我之弟子成熟故，若欲进入祈请主尊，以慈悲心摄受后，以身语意加持后，祈请赐予五智灌顶。 这样祈祷后，坛城主尊说道：使具缘者成熟！使解脱！以慈悲心真实摄受！ 这样赐予了语言的许可。 从空性的事业瓶中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生出外为瓶，内为圆满具相宫殿，中央莲花日轮座上，从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）生出饮血忿怒尊，身色蓝黑色，右手持金刚杵，左手持忿怒印，指尖燃烧火焰。 清楚观想具有一切忿怒尊的装束，心间日轮上（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，周围咒语环绕。 嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 吽 啪的。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪）念诵一百遍。 忿怒尊融入光中，成为具有清净作用的智慧之水。 此时，准备四种物品等，用坛城帷幔遮蔽。 第三，弟子不超过七个，必须具有誓言，用事业瓶的水沐浴。 驱逐魔障朵玛，发布命令，断除界限，如仪轨一样进行。 抛撒和收集鲜花，明确生起菩提心。 对此，应当听闻的法是新旧经典中称赞的所有甚深道上师修法。

【英语翻译】
All the necessary items should be gathered. Secondly, on the platform where the mandala is constructed, place five groups on the mandala, one in each of the four directions and one in the center. Behind that, place eight groups, and behind that, place four groups. Arrange the three substances of medicine, alcohol, and torma, along with offerings. Place the vase to the right of that, and to the left, place the activity vase with a green ribbon around its neck, filled with essence. If possible, first perform the self-generation based on something like secret practice, along with recitation. Then, as in the front generation action manual, offerings, praises, etc., should be done extensively, but if that is not possible, proceed sequentially from the beginning of the action manual to the end. With one generation stage word, generate both the self and the mandala of the groups, and perform invitation etc. separately. The light radiating outwards is offering, and the light radiating inwards is collecting accomplishments, accompanied by the expansion and contraction of light, recite as much as possible, and finally perform a condensed offering and praise. To pray to the deity of preparation: Join the palms and pray: Kye! Lama Rigdzin, Lord of the Mandala! Great Wrathful One, Possessing Power! In the Secret Emanation Mandala! For the sake of maturing my disciples! If you wish to enter, O Lord! Please hold us with compassion! Bless us with body, speech, and mind! Please grant the empowerment of the five wisdoms! After praying in this way, the Lord of the Mandala says: Mature the fortunate ones! Liberate them! Hold them with true compassion!
Thus, the permission of speech is granted. From the emptiness of the activity vase, from BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises the outer vase, and inside is a complete palace with all characteristics. In the center, on a lotus and sun seat, from HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises the Wrathful Nectar Coiling One, dark green in color, right hand holding a vajra cross, left hand holding a threatening mudra with flames burning at the tip of the finger. Clearly visualize him with all the attire of a wrathful deity. In his heart, on a sun disc, is the syllable HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) surrounded by mantras. Recite approximately one hundred times: OM VAJRA AMRITA KUNDALI HANA HANA HUM PHAT (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat). The power of the wrathful deity dissolves into light, becoming a stream of purifying wisdom water, endowed with power. At this time, gather the four substances etc., and conceal the mandala with a curtain. Thirdly, the disciples, no more than seven, must have vows, and be bathed with the water of the activity vase. Banish obstacles with a torma, issue commands, and cut off boundaries as in the action manual. Scatter and gather flowers, and clearly generate bodhicitta. The Dharma to be heard is the profound path of the Lama practice, praised in all the new and old scriptures.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ཡང་ཟབ། གསང་བ་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་སུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ནས། ནམ་ཞིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ རྒྱལ་བསེན་རླུང་ལྟར་འཚུབས་དུས་སུ༔ ཧེ་རུ་ཀས་ཀྱང་གདུལ་བར་དཀའ༔ དེ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་བརྩམ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་ལོ་ཟླ་
དུ་མར་སྒྲུབ་པ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་གིས་བྱིན་རླབས་དང་མཐུ་སྟོབས་ཆེ་བར་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་དེ་ཡིན་ལ། དེའང་གདོད་མའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད། དག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་སྣང་ཚུལ་དུ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ། ས་ལ་གནས་པའི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟིགས་ངོར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། འགྲོ་དྲུག་ཐུན་མོང་གི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་ངོར་སྐུ་ལྔ། མཚན་བརྒྱད། འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག་དང་འཕྲུལ་མཚན་བཞི་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་རིགས་ལྔ་གང་ཆེན་མཚོའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱས་པར་གཏམས་པ་ལས། ཞི་བས་མི་ཐུལ་བའི་མ་རུངས་གདུག་པ་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་པ་སྤྲུལ་པའི་བྱེ་བྲག་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་འདི་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གསུངས། སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དང་། ཆིག་ཤུར་དཔའ་བོ་གཅིག་པ། དྲག་པོ་མཐིང་ག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔའི་སྐུར་བཞེངས་པ་སོགས་མི་སྲུན་ནག་པོའི་ཕྱོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་ཁྲོས་པའི་
ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་ཞིང་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་མཐའ་ཡས་པ་བོད་དུ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པར་མཛད་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་མང་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི། ཇི་སྐད་དུ། འོན་ཀྱང་གུ་རུ་དྲག་པོའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་ལྔ་ལས་སྦས་པ་མེད༔ དེ་རྣམས་ནང་ནས་ཡང་ཟབ་སྙིང་ལྟ་བུ༔ མཐར་ཐུག་ཐུགས་བཅུད་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་འདི༔ ཞེས་སོགས་བཀའ་གཙིགས་ཀྱི་ངེས་པས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྡམས་པ་བོད་ཡུལ་དྲག་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་གཉན་ལས་ཆེས་གཉན་ཅིང་ཟབ་ལས་ཆེས་ཟབ་པ། ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་གསེར་སྦྱངས་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་དྲག་པོ་མེའི་འཁོར་ལོའམ་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བར་གྲགས་པ་འདི་ནི་སྤ

【汉语翻译】
的极深密。秘密猛烈的行事业，是空行母益西措嘉（藏文：ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།）所说：何时末法时期到，邪魔如风般狂乱时，嘿热嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ）也难以调伏，因此要修猛烈的修法。如是说，比起在漫长的岁月里修持本尊续部如大海，稍微修持与猛烈上师相关的修法，其加持和威力更为强大，这是显而易见的。而且，原始怙主莲花生大士，在清净智慧自显的景象中，是寿命和智慧的无量光芒。在安住于地的圣者们的显现中，是世间自在观世音菩萨大悲尊。在六道众生共同的所化众生的显现中，显现为五身、八名、调伏六道的莲师和四十大幻化名号等形象，五部冈底斯海（藏文：གང་ཆེན་མཚོ།）的无量刹土充满。对于以寂静无法调伏的凶暴恶劣的所化众生，大吉祥嘿热嘎金刚橛的无量坛城，所化现的差别大殊胜莲花猛烈力，此乃根本续法身无量光佛所说。化现的奇妙形象有九头十八臂者，有三面六臂坛城之相者，有独雄勇士，有以猛烈蓝色为主的五部身相等，总而言之，是不驯服黑色一方的总集，特别是为了调伏邪魔和违誓鬼，特意忿怒的
忿怒尊，在轮回涅槃二者的刹土中，是伟大强盛无与伦比者，此尊的续和修法事业的无量仪轨，赐予了藏地有缘的君臣们，为了后世的利益埋藏了众多伏藏。在此，如是说：然而猛烈莲师的此伏藏，边中一切处，没有超过五处埋藏的。这些之中，如极深的心髓一般，是究竟心要精华中的精华。如是等，以誓言的确定，不止一次地封印，在藏地一切猛烈修法中，是最为灵验且最为深奥的。圆满意义融为一体，如心之精髓，如千锤百炼的黄金，被称为猛烈火轮或火焰风暴，这是萨

【英语翻译】
is the most profound. The secret and wrathful activity is as follows: The Dakini Yeshe Tsogyal said, "When the end of times arrives, and the Gyalsen (evil spirits) rage like the wind, even Heruka will be difficult to subdue. Therefore, engage in wrathful practice." Thus, compared to practicing the Yidam tantras like an ocean for many years, a little practice related to the wrathful Lama is manifestly proven to be more powerful in blessings and strength. Moreover, the primordial protector, the Great Lotus-Born One himself, in the pure, self-illuminating manifestation of wisdom, is the infinite light of life and wisdom. In the vision of the noble ones abiding on the earth, he is the Lord of the World, the Great Compassionate Avalokiteshvara. In the manifestation of the common disciples of the six realms, he appears as the five Kayas, the eight names, the Lotus Guru of taming beings in six realms and the forty emanated names, etc., filling the vast expanse of the five families of the Gangchen Tso (Mount Kailash) realm. For the unruly and wicked disciples who cannot be subdued by peaceful means, the infinite mandala of the Great Glorious Heruka Vajrakilaya, the particular emanation of the Great Supreme Lotus Wrathful Power, this is spoken by the root tantra Dharmakaya Amitabha. The wondrous manifestations include the one with nine heads and eighteen arms, the one with three faces and six arms in the form of a mandala, the solitary hero, and the five families of deities with the wrathful blue one as the main figure, etc. In short, it is the collection of the untamed black forces in general, and in particular, the wrathful king who is especially wrathful as an antidote to subdue Gyalsen and Damtsi (oath-breakers),
In the realms of both samsara and nirvana, this is the great, powerful, and unparalleled one. The infinite rituals of the tantra, sadhana, and activities of this deity were bestowed upon the fortunate king and subjects in Tibet, and many treasures were concealed for the benefit of future generations. Here, it is said: However, this treasure of the Wrathful Guru Rinpoche, is not hidden in more than five places in all directions. Among these, like the innermost essence, this is the ultimate heart essence, the quintessence of the heart. Thus, with the certainty of a vow, sealed not just once, among all the wrathful practices in Tibet, it is the most potent and the most profound. Complete in meaning and integrated in essence, like the refined essence of gold, known as the Wrathful Fire Wheel or the Fiery Windstorm, this is Sa

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པས། ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་གཟིམ་ཁང་རྟ་རྒྱུན་མའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྟོང་གི་བྲག་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་དོང་ཙེ་ཀླུའི་ནོར་བུར་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་བཏབ་པ་ལས་བཀྲོལ་ཏེ་རིང་དུ་གསང་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ནས་སྐལ་ལྡན་ཀུན་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཐོག་མར་ཆོས་སྒོ་འབྱེད་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་། སྤྲོས་
པ་ལ་མི་དགའ་བ་རྣམས་ལ་དོན་དབང་ནོར་བུ་ལུགས། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ལ་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དྲེགས་པའི་སྲོག་ཏིག་དམར་ནག་མཆོག་དབང་གོང་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པར་བགྱི་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ༔ སྟ་གོན་རིམ་པ་མཛད་ནས་ཀྱང༔ ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་དགོས་པས། ལམ་ལོག་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་
རྒྱས་དང༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ལ༔ འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སློབ་དཔོན་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ

【汉语翻译】
具忿怒相之伏藏大师热那林巴，从洛扎卡曲巴吉普荣（Lhodrak Kharchu Palkyi Phukring）寝室马厩北侧，圆形月形石上以珍宝封印，以七重铁封印的龙之宝藏中取出，长久保密，最终传给所有有缘者。如果修持此甚深法之成熟灌顶，首先，开启佛法之门，加持食子灌顶。对于不喜欢繁琐者，给予精华灌顶宝物法类。对于喜欢繁琐者，给予广大的金刚鬘灌顶，傲慢命根血滴，红黑至上灌顶等。现在是成熟广大之时。其中也有预备和正式灌顶两种，首先为了求预备之法，请供养曼扎。如此劝请后，开始供养曼扎。合掌，手捧鲜花，念诵此祈请文： 杰！金刚持，猛厉力！ 具足十力，伟大者！ 无上进入之大方便！ 恳请赐予预备次第！ 赐予殊胜金刚！ 念诵三遍。 因此，首先需要具备传承誓言。为了从歧途解救，作为一切乘之基础，皈依。前方虚空中，观想上师猛厉坛城，与三根本、护法海会一同安住。在彼等跟前，我等及虚空遍布之有情众生，从今直至获得菩提果之间，以皈依之心，念诵： 杰！十方诸佛菩萨众！ 上师本尊空行母垂念！ 二足尊胜佛陀与！ 寂静离贪之正法！ 不退转之殊胜僧众！ 我以恭敬之心而皈依！ 三世诸佛上师尊！ 从今直至菩提果！ 身语意三恭敬皈依！ 勇父勇母护法众！ 菩提萨埵阿阇黎！ 我以恭敬之心而皈依！ 念诵三遍。 以简略方式受持别解脱戒，念诵： 上师尊者之跟前！ 身语意三之所作！ 断除损害修善法！ 别解脱戒沙弥比丘！ 菩提心之

【英语翻译】
The great treasure revealer Trulzhik Ratna Lingpa, from the north side of the stable of the sleeping chamber of Lhodrak Kharchu Palkyi Phukring, from the circular moon-shaped rock, sealed with jewels, released the treasure of the Nagas sealed with seven layers of iron, kept it secret for a long time, and finally transmitted it to all fortunate ones. If we perform the ripening empowerment of this profound Dharma, first, the blessing of opening the Dharma gate, the empowerment of the torma. For those who do not like elaboration, the essence empowerment of the jewel tradition. For those who like elaboration, the extensive Vajra Mala empowerment, the arrogant life-force blood drop, the red-black supreme empowerment, and so on. Now is the time to ripen extensively. There are two types of empowerment, preparation and actual empowerment. First, to request the Dharma of preparation, please offer a mandala. After this request, begin the mandala offering. With palms together, holding flowers, repeat this supplication: Kye! Vajra Holder, Wrathful Power! Possessing the ten powers, Great One! Great means of entering the unsurpassed! Please grant the preparatory stages! Grant the supreme Vajra! Recite three times. Therefore, first it is necessary to have the lineage vows. In order to save from the wrong path, as the basis of all vehicles, take refuge. In the space in front, visualize the mandala of the Wrathful Guru, together with the Three Roots and the ocean of oath-bound protectors. In front of them, I and all sentient beings pervading space, from now until we attain enlightenment, with the intention of taking refuge, recite: Kye! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions! Gurus, deities, and dakinis, pay attention! The chief of the two-legged, the Buddha, and! The peaceful, detached, and holy Dharma! The supreme Sangha, never turning back! I take refuge with reverence! Gurus, Buddhas of the three times! From now until enlightenment! I take refuge with reverence in body, speech, and mind! Heroes, heroines, and Dharma protectors! Bodhisattvas and teachers! I take refuge with reverence! Recite three times. Take the Pratimoksha vows in a concise manner, recite: In front of the venerable Guru! What is done by body, speech, and mind! Abandon harm and cultivate virtue! Pratimoksha vows, Shramanera, Bhikshu! Bodhicitta of

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང༔ ལན་གསུམ། ལམ་དམན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་ཐོག་མར་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་མཆོག་དགོངས་ཤིག༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་སྟེ༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབྱུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་
དོ༔ ལན་གསུམ། འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་སྡོམ་ལ་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་སློབ་སྡོམ་གསུམ་བཟུང༔ བདག་གིས་སྡོམ་བསྲུང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། ལམ་མཆོག་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་ལ་ཐོག་མར་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལན་གསུམ། དེར་མ་ཟད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་
བསྡུས་པ་མཐའ་དག་བླངས་ནས་བཟུང་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་ལ་གུས་འགྲོ་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་འདའ་མི་བྱ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བཟུང་དུ་གཞུག །སོ་ཤིང་དང་ར་བ་འདུ་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་མཐེབ་མཛུབ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་། རྩེ་མོ་སོས་འཆའ་བའི་ཚུལ་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུག་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་ཐབས་ཆེན་ཐབས་ལས་བྱུང༔ རྟེན་འབྲེལ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཆོག༔ དྲ

【汉语翻译】
我常住守护。（念诵）三遍。 从低劣道中超胜而出，为生起大乘菩提心，首先是发愿菩提心，跟随念诵这个： 吽！ 三世上师垂念我！ 从今执持直至未证菩提， 对于六道一切有情， 恒常忆念如父母， 度脱尚未度脱者， 解脱尚未解脱者， 为了令未出离者得出离， 发愿生起菩提心。（念诵）三遍。 入行菩提心，跟随念诵这个： 往昔诸佛善逝， 如同安住于身语意三门律仪， 从今执持直至轮回未空， 无上入行菩提心， 我等皆当生起。 受持六度及三学， 我当守护律仪，度未脱者，令得出离， 令得出离，安置于涅槃。 （念诵）三遍。 从殊胜道中超胜而出，进入无上密咒之门，首先以受持五部总别一切律仪之心，跟随念诵这个： 受持三宝不舍修， 于金刚部之誓言中， 金刚铃之手印， 菩提心亦不应舍， 是金刚部之誓言。 于宝生部之誓言中， 四种布施恒常施， 是宝生部之律仪。 于莲花部之誓言中， 宣说三乘及诸法， 是莲花部之律仪。 于事业部之誓言中， 为利有情而精勤， 是事业部之律仪。（念诵）三遍。 不仅如此，以已领受并执持了总摄金刚乘根本与支分誓言之意乐，跟随念诵这个： 敬信三宝，慈爱有情， 守护根本支分誓言， 纵然身命降临， 亦不违越根本誓言。（念诵）三遍，令其受持。 聚集漱口木和栅栏，为了观察成就之相，以拇指、食指、虚空印执持此漱口木。 以尖端新鲜之状，作吐出一切罪障之意乐，请求伴随念诵而抛弃。 吽！ 密咒大方便，从方便中生， 缘起极清净之最胜！

【英语翻译】
I will always abide and protect. (Recite) three times. Surpassing the inferior path, to generate the mind of enlightenment in the Great Vehicle, first is the aspiration for supreme enlightenment, follow this recitation: HO! Three times, may the supreme lamas of the three times heed me! From this moment on, until enlightenment is attained, towards all sentient beings of the six realms, constantly holding the perception of them as my parents, to liberate those who have not been liberated, to free those who have not been freed, in order to lead those who have not departed to liberation, I aspire to generate the mind of enlightenment. (Recite) three times. Entering the supreme enlightenment, follow this recitation: The Sugatas, the victorious ones of the past, just as they abide in the discipline of the three doors of body, speech, and mind, from this moment on, until samsara is empty, the unsurpassed mind of entering enlightenment, may we all generate. Holding the six perfections and the three trainings, I will protect the vows, liberate those who are not liberated, lead them to liberation, and establish them in Nirvana. (Recite) three times. Surpassing the supreme path, entering the gate of the unsurpassed secret mantra, first, with the mind of holding all the vows of the five families, both general and specific, follow this recitation: Holding the Three Jewels, not abandoning practice, In the samaya of the Vajra family, The mudra of the vajra bell, And the mind of enlightenment should not be abandoned, This is the samaya of the Vajra family. In the samaya of the Ratna family, The four kinds of giving are always given, This is the discipline of the Ratna family. In the samaya of the Padma family, The three vehicles and all dharmas are taught, This is the discipline of the Padma family. In the samaya of the Karma family, Strive for the benefit of beings, This is the discipline of the Karma family. (Recite) three times. Moreover, with the intention of having received and held all the root and branch vows of the Vajrayana, follow this recitation: Respect the Three Jewels, love sentient beings, Protect the root and branch vows, Even if body and life are at stake, Do not transgress the root vows. (Recite) three times, and cause them to be held. Gather the tooth stick and the fence, in order to examine the signs of accomplishment, hold this tooth stick with the thumb and forefinger in the space mudra. With the appearance of the tip being fresh, make the intention of vomiting out all sins and obscurations, and request to discard it along with the recitation. HUM! Secret mantra, great method, born from method, The supreme of perfectly pure dependent arising!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཤིང༔ སོ་ཤིང་འདི་ནི་དོར་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་དབུས་སུ་བསྟན་ན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག །མཚམས་སུ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱས་ལ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་རྨི་ལམ་གསལ་བའི་དོན་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གས་གཙང་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ལས་སྒྲིབ་དག་བྱེད་པའི༔ ཁྲུས་མཆོག་དམ་
པ་བླ་ན་མེད༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དྲི་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨུ་ད་ཀ་དེ་ཝཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལ་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་གཤམ་དུ། རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླས་པ་སྦྱིན་ལ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ལ་བར་ཆད་སྲུང་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་མདུད་བཅིངས་པས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་གྱོན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་འབེབ་པ་འབེབ་པ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དཔུང་པར་བཅིངས་ཏེ་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཉིས་འབྲུ་གསུམ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་གཙང་ཞིང་ཁྱད་པར་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པའི་དོན་དུ་གཙང་བྱེད་རྩ་མཆོག་གི་ཆུན་པོ་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྩྭ་མཆོག་ལ་ནི་སྟན་བྱས་ཏེ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པ་ལྟར༔ འདིར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་སྔས་སུ་བཞག༔ ལས་དང་སྐལ་པ་བརྟག་པར་བྱ༔ ནངས་པར་གང་ཡིན་བདག་ལ་སྨྲོས༔ ཞེས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་དེ། སྤྱིར་རྒྱུད་མ་དག་པ་དང་ཁྱད་པར་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ལ་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་གིས་གོས་པ་རྣམས་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མི་སྐྱེ་
བས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་སླད་དུ་རང་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བ། བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས། སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་ཡིག་བརྒྱ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླར་གཞུག །སྟོབས་བཞིའི་དོན་ད

【汉语翻译】
观想嘎波的坛城，将这牙签丢弃，念诵“嗡 舍利 吽 班杂 哈萨 哈 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔)”，令其丢弃。如此，牙签尖端朝向中央，则一切事业皆成。朝向四方，则息增怀诛。据说朝向边角，则小事业皆成。用事业宝瓶之水洒水饮用，为了三门之业障清净、梦境清晰，观想以沐浴之仪轨使其清净。吽！能净除烦恼业障之，殊胜沐浴无与伦比，身语意三之业障清净后，愿获得无垢之殊胜智慧！嗡 殊提 毗殊提 乌达嘎 德瓦 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨུ་ད་ཀ་དེ་ཝཾ་སྭཱ་ཧཱ༔)！在红色护身线上打三个结，念诵根本咒语如下。“ra ksha hum (藏文：རཀྵ་ཧཱུྃ་)”并给予，为了成熟之事业总的以及分别的梦境占卜免受障碍守护之目的，以金刚咒语结缚，观想身体穿上金刚之盔甲。吽！坚固金刚燃烧着，金刚降临，降临甚大，以金刚燃烧之印封印。班杂 ra ksha ra ksha 吽 (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔)，如是系于臂膀，以金刚封印之。将两束吉祥草以三字真言加持。为了所有污垢清净，特别是梦境不紊乱之目的，将清净之殊胜草束作为枕头和坐垫使用。吽！如来正等觉佛陀，以殊胜草为坐垫，如是证得二无别智慧，此处亦将此作为您的枕头。将占卜事业与命运，明日为何请对我述说。如是交付于左右手。总的来说，对于相续不清净，特别是对于沾染了戒律和誓言的破损、过失、堕罪者，不会生起灌顶之智慧，为了相续完全清净之缘故，在各自的头顶莲花月轮座垫上，观想上师金刚萨埵白色，手持金刚铃，以绸缎和珍宝装饰。双足跏趺坐，于其心间月轮上吽字，以百字明围绕。念诵使其心意感动，降下甘露之流。从自己的头顶进入，洗涤身体内外一切。观想所有罪恶、业障、过失、堕罪全部消除清净，并请持续不断地念诵百字明。如是开始念诵百字明。四力之义

【英语翻译】
Focus on the mandala of Gapo, discard this toothpick, and recite "Om Shrih Hum Vajra Haha Ha (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔)", causing it to be discarded. In this way, if the tip of the toothpick is pointed towards the center, all activities will be accomplished. If pointed towards the four directions, pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating will occur. It is said that if pointed towards the corners, minor activities will be accomplished. Sprinkle and drink the water from the activity vase, and for the purpose of purifying the obscurations of the three doors and clarifying dreams, visualize that it is purified by the ritual of bathing. Hum! The supreme bath that purifies the obscurations of afflictions is unsurpassed. May the obscurations of body, speech, and mind be purified, and may the supreme stainless wisdom be attained! Om Shuddhe Bi Shuddhe Udaka Devam Svaha (藏文：ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨུ་ད་ཀ་དེ་ཝཾ་སྭཱ་ཧཱ༔)! Tie three knots on the red protection thread, and recite the root mantra below. Give "Raksha Hum (藏文：རཀྵ་ཧཱུྃ་)", and for the purpose of protecting against obstacles in the general and specific activities of ripening and dream divination, bind the Vajra mantra knot, visualizing that the body is wearing Vajra armor. Hum! The firm and stable Vajra is blazing, the Vajra descends, descends greatly, seal with the seal of the blazing Vajra. Vajra Raksha Raksha Hum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔), thus bind it on the arm, and seal it with the Vajra. Bless two bundles of Kusha grass by reciting the three syllables. For the purpose of purifying all impurities, especially to prevent confusion in dreams, take the supreme purifying grass bundle as a pillow and cushion. Hum! The Tathagata, the perfectly enlightened Buddha, used the supreme grass as a seat, and thus attained non-dual wisdom. Here, too, place this as your pillow. Examine activities and fortune, and tell me what it is in the morning. Thus, hand it over to the left and right hands. In general, for those whose continuums are impure, especially those who are stained with broken vows, transgressions, faults, and downfalls in vows and commitments, the wisdom of empowerment will not arise. For the sake of completely purifying the continuum, on the lotus and moon seat on the crown of each person's head, visualize the white Lama Vajrasattva, holding a Vajra and bell, adorned with silk and jewels. Seated in the vajra posture, on the moon disc in his heart is the syllable Hum, surrounded by the hundred-syllable mantra. Recite it to stir his heart, causing a stream of nectar to descend. Entering from the crown of one's head, it washes the entire body inside and out. Visualize that all sins, obscurations, faults, and downfalls are completely purified, and please recite the hundred-syllable mantra continuously. Thus, begin reciting the hundred-syllable mantra. The meaning of the four powers

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲན་པས་བཤགས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་མ་ལུས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ངང༔ བདག་སོགས་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས༔ གསང་སྔགས་སྣོད་དུ་མི་རུང་བའི༔ ལུས་ངག་ཉེས་པ་མ་ལུས་བཤགས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དགེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་གྲོལ། དངོས་སྟ་ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་སྐོང་དང་བཅས་པ་བྱ་ཞིང་སྟ་
གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་རྗེས་ཆོག་སྐབས་བདག་ལ་བསྡུ། དངོས་སྟ་་ཉིན་གཅིག་ལ་སྦྲེལ་ན། སྟ་གོན་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱས་ནས་རང་ལ་བསྡུས་པས་ཆོག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མ་འབྱོར་ན་ཚོམ་བུ་གོང་ལྟར་བཀོད་པའི་སྟེང་རྐང་གསུམ་ལ་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་བུམ་པའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་ལ། མེ་ལོང་ཆང་གིས་བརླན་ཅིང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བྲིས་པས་དགབ། དར་དམར་གྱིས་དགབ་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་བཞག །རྒྱབ་ངོས་སུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སོགས་གང་བདེར་ལྷ་ཙཀ་རྣམས་དང་། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཆོད་ཡོན་སོགས་བསྐོར་ཏེ་བཤམ། ཕྱག་མཚན། པྲོག་ཞུ། དཔལ་ཆས། གཙོ་བོའི་སྐུ་དང་སྒྲུབ་ཡིག །མིག་དར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཚང་བར་གསོག་གོ །དེ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་འབྱུང་གཏོར་གཏང་བ་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད། བུམ་བསྐྱེད་གསུམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་ཚང་བ་རེ་བསྒོམ་པ་འདིའི་ལུགས་སྲོལ་ཡིན་ཞིང་། བདག་མདུན་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་འགྲེ་བཅས་བུམ་
བཟླས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། ཚེ་རྫས་ལ་དམིགས་ཏེ་ལས་བྱང་གཤམ་གྱི་ཚེ་བསྙེན་བཟླ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་གྱེར། དེ་ནས་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གན

【汉语翻译】
现在念诵这段忏悔文： 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 上师金刚萨埵与， 十方所有皈依处， 一切皆于胜妙不变中， 祈请垂念我等众。 自从无始生死以来， 不堪密咒法器之， 身语一切诸罪忏， 祈愿获得金刚持果位！ 以此等圆满完成前行之法，故请为利有情回向善根。 念诵“以此功德”等句后解脱。 若正行与前行之间隔了一夜，则阿阇梨应作护法朵玛供养及会供，并在后行仪轨中将前行诸尊融入自身。 若正行与前行连在同一天，则可对前行诸尊作简略的供赞，然后融入自身即可。 第二、正行分二： 灌顶之义坛城修法， 正行灌顶。 第一、若是布绘坛城，若无，则如前布置坛城堆，其上三足器皿上，放置先前已作前行之宝瓶，其上放置颅器，内盛满酒、三甜、法药等混合物。 以酒润湿镜子，涂上朱砂，于交叠之法生中央书写 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。 周围书写 哈日尼萨ra匝舍日雅。 以红绸覆盖，上置水晶石。 背面，于庄严之护法朵玛左右，放置长寿穗、长寿丸、长寿酒。 坛城中央等适宜处，放置本尊像等。 前方放置供品朵玛、护法朵玛，其左右放置药酒，以及供水等，环绕陈设。 法器、法帽、珍宝服饰、主尊身像及仪轨经函、眼罩、鲜花等，皆完整备齐。 其后，从念诵传承祈请文、皈依发心、布施出生朵玛开始，直至念诵之间，仪轨皆依正文。 以一句词句观想自生、对生、瓶生三种，各自观想完整的坛城，是此处的规矩。 自生与对生之念诵完成后，手持咒索，作收放光明的观想及共同的观想，尽力念诵宝瓶。
念诵完毕后献上百字明。 观想长寿物，念诵仪轨下方的长寿修法，并念诵勾召长寿。 其后，供养护法朵玛，圆满会供、加持、驱逐等。 抛掷智慧之花，安

【英语翻译】
Now, repeat this confession: Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Guru Vajrasattva and, All refuges of the ten directions, All in supreme unchanging mind, Please consider us and others. Since beginningless lifetimes, Unfit for the vessel of secret mantra, All sins of body and speech I confess, May I attain the supreme Vajradhara state! With these, the preliminary practices are well completed, so please dedicate the merit for the sake of sentient beings. Recite "By this merit" etc., and be liberated. If a day has passed between the actual practice and the preliminary practice, then the teacher should perform the protector's torma offering and the gathering of the assembly, and in the subsequent ritual, gather the deities of the preliminary practice into oneself. If the actual practice is connected to the preliminary practice on the same day, then it is sufficient to make a brief offering and praise to the deities of the preliminary practice and then gather them into oneself. Second, the main practice has two parts: Accomplishing the mandala for the sake of empowerment, The actual empowerment. First, if there is a painted mandala, or if not available, arrange the mandala heap as before, and on top of the three-legged stand, place the vase that has been prepared with the preliminary practice, and on top of it, place a skull cup filled with a mixture of wine, three sweets, and dharma medicine. Moisten the mirror with wine, spread vermilion, and in the center of the intersecting dharma origin, write Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ). Around it, write Hari Nisa Ra Tsa Hri Ya. Cover it with red silk, and place a crystal stone on top. On the back, to the left and right of the ornate protector torma, place longevity sprouts, longevity pills, and longevity wine. In the center of the mandala and other suitable places, place the deity images etc. In front, place the offering torma, the protector torma, and to the left and right of it, place medicine alcohol, and arrange the offering water etc. around. The implements, hat, precious ornaments, the main deity's image and the sadhana text, the blindfold, flowers etc., should all be fully prepared. Then, starting from reciting the lineage prayer, taking refuge and generating bodhicitta, and offering the arising torma, until the recitation, the ritual should follow the text. It is the custom here to visualize oneself, the front generation, and the vase generation with a complete mandala each with one phrase. After the recitation of oneself and the front generation is completed, hold the mantra cord, and perform the visualization of radiating and gathering light and the common visualization, and recite the vase mantra as much as possible.
After the recitation, offer the hundred-syllable mantra. Meditate on the longevity substances, recite the longevity practice below the ritual, and recite the summoning of longevity. After that, offer the protector torma, and complete the gathering, blessing, expulsion etc. Throw the wisdom flower, and

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་ནོད་པའམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ཆགས་མེད་གསུང་ལྟར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་དབང་དོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བའི་སྒོ་མ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལྡན་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་བྲང་སྲུང༔ དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་སྒོ་བ་དང༔ དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྒོ་ཡང་གནང་དུ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་བའི་དབང༔ མ་ལུས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨེ་མ་ཧོ་བདག་ཅག་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཐབས་མཆོག་གསང་བ་ལས་བྱུང་བའི༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན༔
ང་ནི་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་ཡང་དག་ལྡན༔ ལས་སད་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡི༔ སྐྱེས་ཆེན་ཡིན་ན་གནང་དུ་རུང༔ སྔགས་ལ་མི་མོས་ཐེ་ཚོམ་ཅན༔ གཉིས་རྟོག་བློ་ཅན་ཡིན་ན་དེངས༔ ཞེས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་སྔགས་ཐབས་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ལྡན་ལགས༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཕྱག་ལན་གསུམ་དུ་འཚལ་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ འདི་ནས་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར༔ བླ་མ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ༔ སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པར་གཞིར་བཟུང་སྟེ༔ འབྲལ་མེད་རྟག་ཏུ་རྗེས་འཛིན་ཅིང༔ དོན་གཉིས་དགེ་སྤྱོད་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་གཡོགས་པས་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་མཚོན་བྱེད་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་བཅིང་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་མཚོན་བྱེད་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གསར་པ་རེ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་ཅོད་པན་གཏད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་དུ་
སྟ་གོན་སྐབས་བཤད་པ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་བྱ། མདོར་བསྡུ་ན་མཚམས་སྦྱོར་དང་བཅས་ཏེ

【汉语翻译】
接受许可，或者如无碍语所说，接受灌顶的誓言，然后将帷幕挂在坛城上。第二，进入灌顶和灌顶的意义，其中第一点是：如出生一般等等，念诵百字明咒并沐浴。抛弃驱逐障碍的食子，如仪轨般进行警戒和封锁。然后首先向喇嘛和守护坛城的门神以及具誓者祈祷，跟着念诵： ཀྱེ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལྡན་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་བྲང་སྲུང༔ དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་སྒོ་བ་དང༔ དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྒོ་ཡང་གནང་དུ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་བའི་དབང༔ མ་ལུས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨེ་མ་ཧོ་བདག་ཅག་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན༔ （诶玛霍，我等具业且有缘）。念诵三遍后，上师回答： ཐབས་མཆོག་གསང་བ་ལས་བྱུང་བའི༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན༔
ང་ནི་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་ཡང་དག་ལྡན༔ ལས་སད་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡི༔ སྐྱེས་ཆེན་ཡིན་ན་གནང་དུ་རུང༔ སྔགས་ལ་མི་མོས་ཐེ་ཚོམ་ཅན༔ གཉིས་རྟོག་བློ་ཅན་ཡིན་ན་དེངས༔ （如果对密咒不信，心存疑惑，或是二元分别念者，则不应进入）。念诵这个回答的祈祷文： གསང་སྔགས་ཐབས་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ལྡན་ལགས༔ （祈请您接纳我等具金刚誓言者进入这奇妙殊胜的坛城）。观想上师和坛城本尊，顶礼三遍，跟着念诵： ཨེ་མ་ཧོ༔ འདི་ནས་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར༔ བླ་མ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ༔ སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པར་གཞིར་བཟུང་སྟེ༔ འབྲལ་མེད་རྟག་ཏུ་རྗེས་འཛིན་ཅིང༔ དོན་གཉིས་དགེ་སྤྱོད་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ （诶玛霍！从今乃至未成佛，上师与诸本尊，视为殊胜皈依境，不离恒常随顺之，二利善行至究竟，愿能成就具三身五智之坛城！）。过去因无明障蔽，未能得见真实智慧坛城，为表此义，请观想以红色布条遮面。以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ （嗡，ཨོཾ，oṃ，圆满；阿，ཨཱཿ，āḥ，无染；吽，ཧཱུྃ，hūṃ，不变） 遮眼。为象征与坛城本尊相见之供养，请观想手持一串崭新的珍宝花朵。念诵缘起咒，并授予冠冕。若想广修，则如前行准备时所说，进行皈依、发心、受戒等。简而言之，连同连接词一起

【英语翻译】
Accepting the pledge, or as stated in the Unimpeded Speech, taking the vows of empowerment, and then drawing a curtain over the mandala. Second, entering the empowerment and the meaning of the empowerment, the first point of which is: like being born, etc., reciting the Hundred Syllable Mantra and bathing. Casting away the torma that dispels obstacles, and performing the guarding and sealing off as in the ritual text. Then, first, supplicate the lama and the gatekeepers who protect the mandala, along with the oath-bound ones, and repeat after this: KYE! You who possess the indestructible vajra mind! Supreme lord of all mandalas! Heruka, please consider us! Guardians of the palace who listen to the commands of glory! Gatekeepers such as the powerful one! Oath-bound ones, all of you, please consider us! I am one who possesses the vajra vows! In this great secret mandala! Please grant us the gate to enter! Please completely bestow the empowerment that ripens us! Emaho, we are endowed with karma and fortune! After requesting three times, the master replies: From the supreme method, born of secrecy! Lord of the assembly, master of the hosts, endowed with power! I am the mighty, powerful one! Perfectly endowed with the three mandalas! If you are a great being awakened by karma and endowed with fortune! It is permissible to grant it! If you are one who does not believe in mantra, is doubtful! Or has a dualistic mind, then stop! Recite this prayer of response: From the great secret method! In this wondrous, supreme mandala! Please grant us acceptance! We are those who possess the vajra vows! Focusing on the lama and the deities of the mandala, prostrate three times, and repeat after this: Emaho! From this moment until enlightenment is attained! The lama and all the deities! Taking them as the supreme refuge! Without separation, always following! Perfectly completing the two benefits and virtuous conduct! May we accomplish the mandala that possesses the three kayas and five wisdoms! Previously, obscured by the veil of ignorance, we did not see the mandala of ultimate wisdom, to symbolize this, please visualize covering your face with a red cloth. Bind the eyes with OM AH HUM (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ). To symbolize the offering of meeting the deities of the mandala, please visualize holding a new string of precious jewels and flowers. Recite the Essence of Interdependence, and bestow the crown. If you wish to elaborate, then as explained during the preparation above, perform refuge, bodhicitta, vows, etc. In short, along with the connecting words

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སོགས་དང་། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་སོགས་གཏེར་ཁ་གོང་མ་ལྟར་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ལ་སྐྱབས་སེམས་བྱའོ། །ལས་བུམ་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་པའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་རག་ཤ་སྡིག་པ་ཡིས༔ སྙིང་ཁྲག་ནང་ནས་འཇིབས་ནས་ཀྱང༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྷུང་གྱུར་ཞིང༔ བསྲུང་ཞིང་དམ་ལ་གནས་པ་ན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཤར༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཐོབ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་སྲུངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཁེ་ཉེན་གྱི་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ་བླ་མས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ བྷག་ཤ་སི་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པའི་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་གཙོ༔ དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཀྱེ་མ་ལས་སད་སྐལ་པར་ལྡན༔ ཁྱེད་ཅག་
དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་བློ་སྤྲོ་འམ༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་འདི་ལྟ་བུ༔ རྟ་རྨིག་ལྕགས་གཏུམས་འཛམ་བུའི་གླིང༔ བསྐོར་ཀྱང་རྙེད་པ་མི་སྲིད་མོད༔ འོན་ཀྱང་སྔོན་ལས་བཟང་པོའི་མཐུས༔ ཁྱེད་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན༔ ཞེས་དྲིས་ཤིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་བལྟ༔ དམ་ཆོས་འདི་ནི་བདུད་རྩིར་མོས༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་བསྲུང༔ བདག་ཅག་སྔོན་ལས་བསོད་ནམས་བསགས༔ འབྲས་བུ་དུས་སུ་སྨིན་པ་ལེགས༔ དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བླ་མས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བསོད་ནམས་བསགས༔ བླ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་ཡིན་པས༔ ཚུར་ཤོག་བདག་གིས་སྨིན་པར་བྱ༔ གུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་ཡོལ་བ་བསལ། མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་ཐབས་མཁས་སྨན་པའི་མཆོག༔ བདག་ཅག་མ་རིག་རྨོངས་གྱུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་ཞིང་རྒྱུད་དྲུག་འཁྲུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་ཞུ༔ ཞེ

【汉语翻译】
顶礼！上师善逝总集等，发心为利一切有情等，如前续仪轨一样念诵三遍，皈依发心。以事业宝瓶之水与甘露混合，布施誓言之水。此乃誓言甘露水，若违犯，则为罗刹罪业所，从心血中吸取，堕入金刚地狱。守护且安住誓言者，金刚萨埵身充满，于汝心中真实显现，获得意义之智慧精华，成为一切胜者之子，因此汝当善守护。嗡 班匝 萨玛雅 吽（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚誓言 吽）。以誓言金刚之水作为利害之见证，思维不违越上师之教诲，念诵此金刚誓言之品尝词：嗡 班匝 萨玛雅 纳惹 嘎纳 伯恰 斯 吽（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ བྷག་ཤ་སི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र समय नरकन् भक्षसि हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya narakan bhakṣasi hūṃ，汉语字面意思：金刚誓言 地狱 食 吽）。观想上师猛厉红黑色，具火焰鬘，心间修法，火风盘旋，为成熟广大之根本，献上曼扎。双手合掌，持鲜花，念诵祈请文：唉玛 稀有真稀有，上师金刚持，乃是十方三世诸佛之本体，乃是坛城一切之主尊，于猛厉之心坛城中，祈请令我等成熟。祈请三次之后，回答：奇哉 具缘具福者，汝等安住于誓言，欢喜如法修持否？如此殊胜之秘密灌顶，纵然以马蹄铁覆盖之阎浮提，亦难以寻觅，然因往昔善业之力量，汝等具足福德善缘。如此提问并生起欢喜，念诵此回答祈请文：奇！视上师为佛陀，视此妙法为甘露，誓言纵遇生命危险亦守护，我等往昔积累善业，果实成熟于此时，甚善！祈请赐予圆满大灌顶。上师言：如是则积累善业，乃无上密之法器，过来，我将令汝等成熟，恭敬注视此坛城。念诵开启眼根之祈请文：奇！上师善巧乃医王，我等为无明所蒙蔽，于三界轮回，六道漂泊，祈请开启智慧之眼。

【英语翻译】
Namo! Lama Dewa Shegpa Dupai, etc., and Semkye Drowa Kundon, etc., recite three times as in the previous treasure teachings, and take refuge and generate bodhicitta. Bestow the samaya water mixed with water from the activity vase and nectar. This is the samaya nectar water; if broken, one will be like a Rakshasa with sins, sucking from the heart's blood, and falling into the Vajra Hell. Protecting and abiding in the samaya, Vajrasattva's body will be completely filled, truly arising in your heart, obtaining the essence of the wisdom of meaning, becoming the son of all the Victorious Ones. Therefore, you should truly protect it. Vajra Samaya Hum (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्र समय हूँ, Sanskrit Romanization: vajra samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Diamond Vow Hum). Taking the Vajra Samaya water as a witness of benefit and harm, thinking not to transgress the Lama's instructions, recite this taste of the Vajra word. Vajra Samaya Naraka Bhaksha Si Hum (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ བྷག་ཤ་སི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र समय नरकन् भक्षसि हूँ, Sanskrit Romanization: vajra samaya narakan bhakṣasi hūṃ, Literal Chinese meaning: Diamond Vow Hell Eat Hum). Visualize the fierce red-black Lama with a garland of flames, the heart practice with swirling fire and wind, as the basis for maturing and expanding, offer the mandala. With hands in অঞ্জलि mudra and flowers, recite the prayer. Emaho, wondrous and amazing! The Lama Vajradhara is the very essence of the Victorious Ones of all directions and times, the chief lord of all mandalas. In the mandala of the fierce heart, please ripen us. In response to the three requests, Kye ma, fortunate ones awakened by karma! Do you abide in the samaya and rejoice in practicing properly? Such a supreme secret empowerment, even if one were to circle Jambudvipa with iron-clad horse hooves, it would be impossible to find. However, through the power of good karma from the past, you are fortunate and blessed. Having asked this and generated joy, recite this reply prayer. Kye! View the Lama as the Buddha, regard this Dharma as nectar, protect the samaya even at the cost of your life. We have accumulated merit from past deeds, and the fruit ripens at this time, excellent! Please bestow the complete great empowerment. The Lama says, If so, then merit has been accumulated, you are vessels for the unsurpassed mantra, come here, I will ripen you, respectfully look at this mandala. Recite this prayer to open the eyes. Kye! Lama, skillful supreme physician! We are obscured by ignorance, wandering in the three realms and confused in the six destinies, please open the eye of wisdom.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་རམ་རྡོ་རྗེས་གདོང་བསལ་ལ། ཀྱེ༔ འགྲོ་བའི་མ་རིག་མུན་སེལ་བའི༔ བདག་ནི་སྨན་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མུན་བསལ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྤྱན་དབྱེ་འོ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་མིག་བསལ་བས་བླ་མ་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་ཆེན་པོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་རྣམ་དག་བརྗོད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། འོ་ན་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་
ཨེ་རུ་བཅས༔ ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་རྟགས༔ ཐོད་སྐམ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ནི༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དོན་དང་ལྡན༔ རྩིབས་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ངང༔ རྩིབས་བརྒྱད་ཐབས་ཤེས་རྣམ་ཐར་བརྒྱད༔ རྩིབས་བཅུ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག༔ ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ མཚམས་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན༔ རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཧེ་རུའི་གནས་བཅུ་དུར་ཁྲོད་རྫོགས༔ མ་ཆགས་པདྨ་འགྱུར་མེད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡང་དག་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མེ་དཔུང་ནི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་རྣམས་རྫོགས་པའི་བརྡ༔ བུམ་པ་ཆོས་བཅུ་ཕྱག་མཚན་དང༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་དང་བཅས༔ ལྷུན་གྲུབ་རང་ཤར་ཆེན་པོའི་བརྡ༔ མདའ་དར་ཚོན་སྐུད་རལ་གྲི་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྣམས་མ་ལུས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགག་གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་བརྡ༔ འདི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཡིས༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཅོས་མ་མིན་པའི་དགའ་བ་སྒོམས༔ མཐར་ཐུག་ཞིང་འདིར་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ཚོགས་བསགས་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཡིན༔ ཞེས་བརྗོད། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་འདོར་བའམ་དེར་མོས་པས་ཚོམ་བུའམ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བཀོད་པ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག་སྟེ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ལ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། ཀྱེ༔ སྐྱེ་བ་དཔག་མེད་སྔོན་རོལ་ནས༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེས་མཐུན་པ་ཡི༔ འབྲེལ་པའི་ཡི་དམ་
ལྷ་ལ་ཕོབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་གང་འགྲུབ་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་སཏྭཾ༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དོར་བས་དབུས་སུ་སྐུ༔ ཤར་དུ་ཐུགས༔ ལྷོར་ཡོན་ཏན༔ ནུབ་ཏུ་གསུང༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས༔ མཚམས་སུ་ཕྲ

【汉语翻译】
祈请加持，愿无明的障蔽与眼翳一同消除。用金针或金刚杵拂拭面容。 奇！ 遣除众生无明黑暗者， 我乃殊胜药师黑汝嘎， 遣除汝之无明黑暗后， 将开启清净智慧之眼。 班匝 扎秋 扎贝 舍亚 啪！（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्रचक्षुःप्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚眼进入 啪！） 如此拂拭眼睛后，观想上师猛厉怖畏金刚大威德，以及所有眷属坛城尊众如现量般显现，并请聆听此清净之语，务必周遍。 那么具缘善男子们， 中央有法生
与埃相合， 诸法体性一味的象征， 以干颅鬘环绕者， 具有无生金刚之义， 四方为四智之体性， 八方为方便智慧八解脱， 十方为十地之自在主， 颅鬘圆满三身， 四隅具足四无量， 马首降临圆满法轮受用， 黑汝嘎之十地圆满尸林， 不染莲花无变之， 金刚鬘真实具足， 具足五智之火焰， 乃是忿怒尊众力量圆满之表征， 宝瓶法器十种手印， 以及圆满诸尊之身， 乃是任运自成大之表征， 箭幡彩线宝剑等， 以及所有坛城之庄严， 一切皆是法身之游舞， 乃是无碍显现为色相之表征， 如是观见坛城者， 三身五身任运成就， 修持无造作之喜乐， 终将往生此清净刹土， 汝等乃是积聚福德之国王。 如是说。 将鲜花抛向真实坛城，或于彼处生起信心，抛向堆积物或五部之手印，令其抛掷，心想先前所布施之鲜花，落于各自前世即有联系之增上神祇，然后复诵，请求抛掷鲜花。 奇！ 从无量劫之前， 即已亲近修持之本尊， 与业及悲心相合之， 祈愿落于有缘之本尊
神祇之上！ 祈愿成就身语意功德之， 坛城神祇降临！ 班匝 布西 悉地 萨埵， 扎地 扎哈 吽！（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་སཏྭཾ༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ，梵文天城体：वज्रपुष्पे सिद्धि सत्त्वं प्रतिगृह्ण हो，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe siddhi sattvaṃ pratigṛhṇa ho，汉语字面意思：金刚花成就 萨埵 接受 吽！） 如此抛掷后，中央为身，东方为意，南方为功德，西方为语，北方为事业，隅方为

【英语翻译】
Please grant blessings so that the obscuration of ignorance and the eye film may be removed together. Cleanse the face with a golden needle or a vajra. Kye! O, you who dispel the darkness of ignorance for beings, I am the supreme physician Heruka. Having dispelled your darkness of ignorance, I will open the pure eye of wisdom. Vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ! (藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्रचक्षुःप्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚眼进入 啪！) Having cleansed the eyes in this way, visualize that the mandala of the wrathful and terrifying great blazing Heruka, along with all the deities and retinues, appears as vividly as if it were directly perceived. Please listen to this pure speech, may it pervade everywhere. Now then, fortunate sons and daughters, in the center is the dharma origin, combined with E, a symbol of the oneness of all dharmas. The garland of dry skulls surrounding it possesses the meaning of unborn vajra. The four spokes are the essence of the four wisdoms. The eight spokes are the eight liberations of skillful means and wisdom. The ten spokes are the supreme masters of the ten bhumis. The garland of skulls completely perfects the three kayas. The four corners possess the four immeasurables. The horse-headed one descends, perfecting the enjoyment of the Dharma wheel. The ten abodes of Heruka completely perfect the charnel grounds. The stainless lotus is the unchanging vajra garland that is perfectly complete. The fire mass possessing the five wisdoms is a symbol of the complete powers of the wrathful kings. The vase, the ten dharma attributes, and the hand implements, along with the complete assembly of deities, are symbols of the great spontaneously arising. The arrows, banners, colored threads, swords, and all the ornaments of the mandala are all manifestations of the play of the dharmakaya, symbols of the unceasing appearance as form. By seeing the mandala in this way, the three kayas and five kayas are spontaneously accomplished. Meditate on the joy that is not artificial. In the end, you will be born in this pure realm. You are the kings who accumulate merit. Thus, it is said. Throw the flowers onto the actual mandala, or with faith in it, throw them onto the heap or the hand implements of the five families. Think that the flowers previously given will fall upon the deity with whom you have a connection from previous lives. Then repeat and request to throw the flowers. Kye! From countless eons ago, the yidam deity you have approached and practiced, the yidam with whom your karma and compassion are in harmony, may it fall upon the connected yidam deity! May the mandala deity who accomplishes body, speech, mind, and qualities descend! Vajra puṣpe siddhi sattvaṃ pratigṛhṇa ho! (藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་སཏྭཾ༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ，梵文天城体：वज्रपुष्पे सिद्धि सत्त्वं प्रतिगृह्ण हो，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe siddhi sattvaṃ pratigṛhṇa ho，汉语字面意思：金刚花成就 萨埵 接受 吽！) Having thrown in this way, in the center is the body, in the east is the mind, in the south is the quality, in the west is the speech, in the north is the activity, and in the corners are

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ལས༔ ལྷ་ཡང་རིགས་དེ་དང་འབྲེལ་ཆེ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིགས་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སླར་བཅིངས་པས་དབང་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཅོད་པན་མིང་དང་བཅས་པའི་དབང་འདི་བསྐུར་བས་མ་འོངས་པ་ན༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་དག་གི་ཞིང་དུ་སངས་རྒྱས་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་ལུང་བསྟན་ཅིང་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་རིགས་འདུས་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཤར་དུ་ཐུགས་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ༔ ལྷོར་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་པདྨ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ མཚམས་སུ་དཔའ་བོ་ལས་རབ་རྩལ༔ ཅེས་བཏགས་ཤིང་བུད་མེད་ལ་དྲག་མོ་སོགས་སུ་བསྒྱུར། དེ་ནས་བླ་མས། ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ཁྱེད་རྣམས་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་མཚན་གང་ཡིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་རང་རང་གི་གསང་མཚན་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལགས་ཞེས་ལན་ཐོབ་ཅིག །ཡང་བླ་མས། ཀྱེ་ཧོཿ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ མ་འོངས་པ་ན་ཁྱེད་རྣམས་སངས་རྒྱས་པའི་མཚན་ཅི་ལྟར་ལགས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། བདག་ནི་
ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བགྱི་བ་ལགས་སོ༔ ཞེས་ལན་གཅིག །དེ་དག་གིས་ནི་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། དབང་གི་སྔོན་དུ་རྒྱུད་མ་དག་པ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་རིམ་འབོག་ཅིང་བྱིན་རླབས་དངོས་སུ་འགུག་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང་། དང་པོ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བསྐུར་བ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ལག་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་ཆུས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མེའི་མདོག་ཅན་ཐོད་སྐམ་ལྔ་དང་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་

【汉语翻译】
事业，神也与该族联系紧密，事业也如是成就，如是说。将那朵花以种姓标志宝冠的方式再次系在你们的头顶，信受获得诸灌顶之首宝冠灌顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）此宝冠乃勇士之象征，与本尊神同等，三身五智之灌顶，有缘者汝当获得！有缘者汝获得此宝冠及名号之灌顶，未来，于极乐清净刹土将成佛，名为莲花藏。如是授记，花落于中央，则为种姓总集猛力，落于东方，则为胜心猛力，落于南方，则为功德珍宝力，落于西方，则为大权莲花力，落于北方，则为事业猛力，落于边角，则为勇士事业极力，如是命名，对女性则改为猛女等。之后，上师说：诸位种姓之子，你们进入无上秘密坛城的名号是什么？回答时各自回答自己的密名是某某。上师又说：奇哉！具缘种姓之子们，未来你们成佛的名号是什么？回答说：我乃
圆满正等觉莲花藏如来。回答一次。这些就很好地完成了进入的法。正行灌顶有三。为了在灌顶前使不清净的相续得以清净，而赐予生起次第，为了真实招引加持，而降下智慧。第一，赐予具足瓶灌顶及后续的殊胜灌顶，以及赐予不共的殊胜上三灌顶。第一，你们身体端正，双手于头顶合掌，气息于交合中束缚，心不散于他处，如此观修。以业水清净，从空性中，于莲花日月四魔交错的座垫上，你们的心性从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）中化为九尖金刚，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）字印持，由此完全转变，你们刹那间成为红色如火的忿怒莲师，以五干颅和五部种姓为头饰，三面六臂四足以抛掷方式

【英语翻译】
Activity, the deity is also closely related to that lineage, and the activity is also accomplished in the same way, it is said. Tie that flower again on the crown of your heads in the manner of a lineage symbol crown, and believe that you have received the crown empowerment, the first of all empowerments. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) This crown is a symbol of bravery, equal to the yidam deity, the empowerment of the three bodies and five wisdoms, may you, the fortunate one, obtain it! Fortunate one, by bestowing this empowerment of the crown together with its name upon you, in the future, in the pure land of great bliss, you will become a Buddha named Lotus Heart. Thus prophesying, if the flower falls in the center, it is the combined lineage fierce force; if it falls in the east, it is the supreme mind fierce force; if it falls in the south, it is the quality jewel force; if it falls in the west, it is the great power lotus force; if it falls in the north, it is the karma fierce force; if it falls in the intermediate direction, it is the hero activity excellent force. Thus named, for women it is changed to fierce woman, etc. Then, the lama says: O sons of the lineage, what are your names upon entering the secret, unsurpassed mandala? In response, each should answer that their secret name is so-and-so. Again, the lama says: Kye ho! Fortunate sons of the lineage, what will be your names when you become Buddhas in the future? In response, say: I am
The perfectly complete Buddha Lotus Heart. Answer once. With these, the entering practices are well accomplished. The actual empowerment has three parts. In order to purify the impure continuum before the empowerment, the generation stage is bestowed, and in order to actually invoke the blessings, wisdom is descended. First, the great vase empowerment with its subsequent connections is bestowed, and the three uncommon supreme higher empowerments are bestowed. First: Straighten your bodies, join your hands at your heads, bind your breath in union, and without letting your minds wander elsewhere, meditate in this way. Purify with activity water. From the state of emptiness, on a seat of lotus, sun, moon, and four maras intertwined, your minds transform from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) into a nine-pointed vajra marked with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!). From that complete transformation, you instantaneously become Guru Drakpo, red in color like fire, adorned with five dry skulls and the five lineages, with three faces, six arms, and four legs in a throwing posture.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བགྲད་པ། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་ནག་ཏུ་འབར་བ། སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་བགེགས་ལ་གཟིར་བ། ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྣོ་དབལ་གྱི་མཆེ་བ་ཟང་ཡག་ཏུ་གཙིགས་པ། ཤངས་ནས་རླུང་འབྱུང་བ། སྨིན་མ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ། ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར་བ། སྐན་སྒྲ་བརྡབས་པ་ནམ་མཁའི་འབྲུག་དང་མཉམ་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་
པོར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁ་གདེངས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་བ། བར་པ་ན་གྲི་གུག་ཐུར་དུ་འཛིན་པ། ཐ་མ་ན་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་འཛིན་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། བར་པ་ན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཐ་མས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་སྐེ་ནས་བཟུང་བ། དབུ་སྐྲ་ཁམས་སེར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་ཟར་བུ་སྐུ་རྒྱབ་ཁེབས་པར་གཏིབས་པ། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན། ཞིང་གི་གཡང་གཞི། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས། སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ། གདོལ་པ་ནག་པོའི་དོ་ཤལ་ལ་མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་པ་ལྔ་བཅུ་དང་། ཐོད་སྐམ་སྤེལ་མར་བརྒྱུས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ལ་བར་མཚམས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཕྲ་མོས་གཏམས་པ། དེའི་མདུན་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་འབར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་གྲི་གུག་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ་པ། ཡབ་དང་ཞལ་སྦྱོར་བ། སྤྱི་བོ་ནས་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་གྱེན་དུ་ངུར་བ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གར་སྟབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ། གཟིག་གི་ཤམ་ཐབས་གྲོལ་བ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་སྤྲས་པ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ༔ དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་གཅིག་སྐྱེས་པའི་གེ་སར་གྱི་སྟེང་དུ༔ གུ་རུ་དྲག་པོ་ཚོན་གང་བ་མཐིང་ནག་
རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་གར་བྱེད་པ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་ཞིང་དང་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟ་བུ་ནམ་མཁའ་ནས་བབས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ། ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ། སྙིང་གའི་པདྨ་ལྷ་དང་བཅས་པ་གཡས་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔བཏགས་པ་བརྗོད། མཐར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲི་བཟང་གིས་བརླན་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་

【汉语翻译】
怒目而视，右白左蓝，中央红黑燃烧。九眼怒视，折磨邪魔。张口卷舌，锋利毒牙紧咬。鼻孔出风，眉毛如闪电般闪烁。胡须如火般燃烧，发出爆裂声，如同天空中的雷鸣。右手的第一个拿着金刚杵，张开着指向天空。中间拿着弯刀向下。最后拿着燃烧的剑。左手的第一个拿着卡杖嘎（khaṭvāṅga）和指着天空的手势，指尖燃烧着火焰。中间拿着颅骨血在胸前。最后拿着九头铁蝎子，抓住脖子。头发呈黄色，在头顶扎起，发辫覆盖着后背。穿着大象的湿皮，田地的护身符，虎皮裙。五种蛇类装饰身体。佩戴着黑色的种姓贱民项链，上面有五十颗滴血的人头，以及交替串联的干颅骨。金刚铠甲上，间隔处填充着细小的铁蝎子。在其前方，金刚亥母（Vajravarahi）深蓝黑色燃烧。一面二臂。右手持弯刀拥抱父亲的脖子，左手将颅骨血喂给父亲。与父亲交合。头顶上，黑色的猪面向上咆哮。右腿伸展，左腿弯曲，以舞蹈姿势结合。豹皮裙松开，用六种骨饰装饰。如此清晰的显现于心中的，从（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生出弓形风轮。其上生出一朵红莲花，花蕊之上。咕噜（Guru）忿怒尊，一指节高，深蓝黑色。
手持金刚杵和铃铛，正在舞蹈。被上师坛城诸神心间的火焰所激励，从十方忿怒的刹土和铜色吉祥山莲花光宫殿中。大莲花忿怒明王的诸神，如同暴风雪般从天空降临，从你的头顶进入，融入心间的智慧萨埵。从（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生出的风摇动。激励智慧的血脉。心间的莲花与诸神一起，以顺时针方向剧烈旋转，将心专注于此。将降临的物品和乐器的声音结合起来，在事业成就的祈请和咒语的结尾处。加上（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā be śa ya a ā，汉语字面意思：进入啊啊）。最后，将用金刚杵和香水浸湿的花朵放在头顶上。（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ su pra ti ṣṭha，汉语字面意思：嗡，善安住）

【英语翻译】
Glaring, right white, left blue, blazing red-black in the center. Nine eyes glaring, tormenting obstacles. Mouth open, tongue curled, sharp fangs bared. Wind emanating from the nostrils, eyebrows flashing like lightning. Beard blazing like fire, crackling sound like thunder in the sky. In the first of the right hands, holding a vajra of meteorite, opening upwards towards the sky. In the middle, holding a curved knife downwards. In the last, holding a flaming sword. In the first of the left hands, holding a khatvanga and a threatening gesture, the tip of the finger blazing with fire. In the middle, holding a skull cup of blood at the heart. In the last, holding a nine-headed iron scorpion by the neck. Hair yellowish, tied on the crown of the head, braids covering the back. Wearing a wet elephant hide, a field amulet, a tiger skin loincloth. Adorned with five kinds of snakes. Wearing a necklace of black outcaste, with fifty bleeding human heads, and alternating strings of dry skulls. Vajra armor, with intervals filled with tiny iron scorpions. In front of it, Vajravarahi dark blue-black blazing. One face, two arms. The right hand holding a curved knife embracing the father's neck, the left hand feeding the father with skull blood. United with the father. From the crown of the head, a black pig face roaring upwards. Right leg extended, left leg bent, combining in a dancing posture. Leopard skin loincloth loosened, adorned with six bone ornaments. Thus clearly appearing in the heart, from the syllable (Tibetan: ཡཾ་, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: yang) arises a bow-shaped wind mandala. On top of it, a red lotus flower arises, on top of the stamen. Guru Drakpo, one finger joint high, dark blue-black.
Holding a vajra and bell, dancing. Inspired by the light from the hearts of the deities of the Lama Mandala, from the ten directions of wrathful realms and the Copper-Colored Mountain Lotus Light Palace. The deities of the Great Lotus Wrathful King, like a blizzard descending from the sky, entering from the crown of your head, dissolving into the wisdom sattva of the heart. The wind arising from the syllable (Tibetan: ཡཾ་, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: yang) moves. Inspiring the wisdom lineage. The lotus in the heart, together with the deities, rotates vigorously clockwise, focus your mind on this. Combine the substances of descent and the sound of musical instruments, at the end of the accomplishment of the activity's invocation and mantras. Add (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: ā be śa ya a ā, Literal Chinese meaning: enter ah ah). Finally, place a flower moistened with vajra and perfume on the crown of the head. (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ su pra ti ṣṭha, Literal Chinese meaning: Om, well established)

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་རྟགས་སུ་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་བུམ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་མཁྱེན༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ དེ་ཉིད་མགོན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་པདྨ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དངོས་སུ་གསལ་བའི་
ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་ནང་ན་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿདཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དངོས་སུ་གྱུར། སླར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་དུ་བཅུག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་མཛོད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུ༔ བུམ་པ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ན༔ དྲག་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་རྣམས་བཞུགས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་འདུས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ སྐུ་ནི་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ གསུང་ནི་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ ངག་ལ་གསུང་གི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཐུགས་ནི་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ སེམས་ལ་ཐུགས་དབང་རྫོགས་པར་ཤོག༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གསུམ་རྫོགས༔ ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ ལུས་ལྷའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ གསུང་སྔགས་སུ་གྱུར་ཏེ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ ཐུགས་བདེ་སྟོང་དུ་གྱུར་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དོན་དམ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ

【汉语翻译】
班匝亚 梭哈（藏文：བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔），这样说，并在三处放置。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།），愿智慧尊者降临的延续，在你们未获得菩提之前保持稳固，并且为了象征三金刚自然成就的灌顶，观想在三处以三个种子字加以庄严。然后，为了请求宝瓶灌顶的供养曼扎。祈祷文重复：奇！金刚持忿怒之王，伟大的自性请您知晓，具足十种自在的大能者，祈请怙主赐予我。三遍。你们观想自己显现为莲花忿怒尊，红色和黑色，带有火焰环绕，在颅骨顶饰之中，嗡吽川舍阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ），五部勇士的五个种子字清晰闪耀，以其光芒迎请五部佛陀全部融入，从而真实地转变为五部的自性。再次，从上师和坛城尊众的心间发出的光芒，迎请了具备三处（身语意）圆满的灌顶之神充满虚空，他们以多种吉祥的形象，进行灌顶。观想你们的身体融入上师忿怒尊的身躯，与智慧尊者无二无别，并使其稳固。将宝瓶置于头顶。吽（藏文：ཧཱུྃ），从法界中燃烧的身躯，宝瓶是法身佛的宫殿，圆满的忿怒尊众安住其中，所有逝去的佛陀的身语意功德事业汇集于此，自生任运成就的本尊，莲花颅鬘忿怒尊，从身语意的坛城中，赐予具缘者四种灌顶。身是无变金刚身，愿身体圆满获得身灌顶。语是无碍金刚语，愿语圆满获得语灌顶。意是离戏论的法界，愿心圆满获得意灌顶。宝瓶灌顶圆满身语意，愿获得圆满大灌顶。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）
班匝咕噜贝玛托创匝（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔），嗡阿哲尼哲 拿摩巴嘎瓦得 吽吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），班匝嘎雅瓦嘎哲达 阿比钦匝 吽阿（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔），哦，具缘的种姓之子，你获得了这个宝瓶灌顶，身体转变为本尊的身躯，获得了身宝瓶灌顶；语转变为咒语，获得了秘密灌顶；心转变为乐空，获得了智慧和般若的灌顶；身语意完全圆满，获得了究竟的殊胜灌顶。

【英语翻译】
BENDZA YA SOHA (Tibetan: བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔), say this and place it in the three places. OM AH HUNG (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།), may the continuous stream of wisdom beings remain stable until you attain enlightenment, and as a sign of the spontaneous accomplishment of the three vajras, visualize that the three places are adorned with the three seed syllables. Then, offer a mandala as the fee for requesting the vase empowerment. Repeat the supplication: Kye! Vajradhara, King of Wrathful Ones, Great Self, please know this, Great One with the Ten Powers, may the Protector grant this to me. Three times. Visualize yourselves clearly as Padma Dragpo, red and black, with a garland of flames, inside the skull crown, OM HUNG TRAM HRIH AH (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ), the five seed syllables of the five heroes shining clearly, with their rays inviting all the Buddhas of the five families to dissolve, thereby truly transforming into the nature of the five families. Again, the rays of light from the hearts of the lama and the mandala deities invite the empowerment deities who possess the complete three places (body, speech, and mind) to fill the sky, and they bestow empowerment with many auspicious forms. Visualize that your bodies are merged into the body of the wrathful lama, inseparable from the wisdom beings, and make it stable. Place the vase on the crown of the head. HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ), the body blazing from the realm of Dharma, the vase is the palace of the Dharmakaya, the complete wrathful deities reside within, the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Sugata Buddhas are gathered here, the spontaneously arisen and naturally accomplished deity, Padma Thotreng Tsal, from the mandala of body, speech, and mind, bestow the four empowerments upon this fortunate one. The body is the immutable vajra body, may the body completely receive the body empowerment. The speech is the unimpeded vajra speech, may the speech completely receive the speech empowerment. The mind is the Dharma realm free from elaboration, may the mind completely receive the mind empowerment. The vase empowerment completes the three kayas, may you receive the complete great empowerment. OM AH HUNG (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)
BENDZA GURU PEMA THÖ TRENG TSAL (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔), OM ARCHIK NIRCHIK NAMO BHAGAVATE HUNG HUNG PHAT (Tibetan: ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), BENDZA KAYA WAKA TSITA ABHI SHINTZA HUNG AH (Tibetan: བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔), Oh, fortunate son of the lineage, by bestowing this vase empowerment upon you, your body has become the body of the deity, and you have received the body vase empowerment; your speech has become mantra, and you have received the secret empowerment; your mind has become bliss and emptiness, and you have received the wisdom and prajna empowerment; your body, speech, and mind are completely perfected, and you have received the ultimate supreme empowerment.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཤིང་ངག་ཏུ་བླུད་དོ༔ དེ་ནས་བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་ངག་ཏུ་བླུད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་ལྷུན་གྲུབ་དྲི་མེད་ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ༔ གསང་བའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩིས་རབ་ཏུ་བཀང༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ངག་ཏུ་འདི་བླུད་པས༔ དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ རྩ་ཁམས་སྐྱེ་མེད་དག་པའི་ལྷར་གྱུར་ཏེ༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྷནྡྷའི་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པ་ལྷ་ཡི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གཏོར་ཆེན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་དཔལ་དུ་འབར་བ་འདི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཉིས་མེད་
བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གཏོར་མའི་དབང་ཆེན་འདི་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཅིག༔ ཞེས་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་ཕྱག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་རལ་གྲི༔ གཡོན་དུ་བྷནྡྷ་ཁ་ཊྭཱཾ་ལྕགས་སྡིག་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མིག་མི་བཟད༔ རྡོ་རྗེ་འབེབ་པ་འབེབ་པ་ཆེ༔ གྲི་གུག་འབར་བས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ རལ་གྲི་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་གཏུབས༔ བྷནྡྷ་ཐོད་ཁྲག་རྣམ་རྟོག་གཅོད༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་འཇོམས༔ ལྕགས་སྡིག་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་འདི༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀྲི་ཤ་བྷནྡྷ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔
འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དབང་བ་ལྟར༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་པྲོག་ཞུ་དབུ་ལ་བཀོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་

【汉语翻译】
愿成为那样！如此说。将瓶水灌注于顶门，并灌入口中。然后，将颅器甘露触碰三处（额头、喉咙、心间），并灌入口中： 吽！ 颅器自然成就，无垢圆满而盘旋， 秘密的誓言物，以甘露完全充满， 殊胜的灌顶，以此灌入口中， 获得无垢智慧语之殊胜灌顶， 脉和界，成为无生清净之天， 愿成大乐自然成就报身！ 嗡 班匝 达RA 阿 贝 卡 辛 匝 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्रधर अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ vajradhara abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚持，灌顶，阿）！ 噢，有缘者，你被授予此颅器灌顶， 所有的脉和界，都成为清净天之身， 愿获得大乐自然成就报身！ 然后，伴随着盛大的朵玛和乐器，放置于顶门： 吽！ 朵玛珍宝光辉炽燃， 与大胜忿怒尊身无二无别， 无二无别 大乐自然成就大圆满， 从自性金刚炽燃之法界中， 对此有缘者圆满授予四灌顶， 愿身语意功德四灌顶完全圆满！ 班匝 咕噜 扎波 托陈 匝（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：वज्रगुरु त्रक्पो थोद फ्रेन्ग त्शल，梵文罗马拟音：vajraguru trakpo thod phreng tshal，汉语字面意思：金刚上师 忿怒颅鬘力）， 班匝 嘎雅 阿 贝 卡 辛 匝 嗡（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：वज्रकाय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：vajrakāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：金刚身，灌顶，嗡）， 瓦嘎 阿 贝 卡 辛 匝 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语，灌顶，阿）， 泽达 阿 贝 卡 辛 匝 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，灌顶，吽）！ 噢，有缘种姓之子，你被授予此朵玛大灌顶， 愿圆满三身，成为三界之法王！ 如此授予。 然后，右手执持金刚、弯刀、宝剑，左手执持颅器、卡杖嘎、铁钩，说道： 吽！ 金刚炽燃，令人目不暇接， 金刚降伏，降伏力巨大， 弯刀炽燃，斩断生死， 宝剑炽燃，砍断邪魔， 颅器盛满血，斩断分别念， 卡杖嘎三尖，摧毁三毒， 铁钩吸取邪魔心血， 大力尊身之手印， 不变金刚表征之印， 对此有缘者授予灌顶， 愿身语意功德事业圆满， 无余完全圆满大灌顶， 愿获得完全圆满灌顶！ 嗡 班匝 嘎玛 哲夏 班达 RA恰 阿 贝 卡 辛 匝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀྲི་ཤ་བྷནྡྷ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्रकर्म कृश बन्ध रक्ष अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakarma kṛśa bandha rakṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚业，消瘦，颅器，守护，灌顶，吽）！ 噢，有缘者，你被授予完全圆满手印灌顶，
如同转轮圣王掌握国政一样， 愿获得精通一切四种事业的殊胜灌顶！ 然后，将饮血五部之冠戴于头上： 吽！ 颅器

【英语翻译】
May it be so! Thus it is said. Pour the vase water on the crown of the head and into the mouth. Then, touch the three places (forehead, throat, heart) with the nectar of the bhandha and pour it into the mouth: Hūṃ! Bhandha spontaneously accomplished, stainless, round, and swirling, The secret samaya substance, completely filled with nectar, This supreme empowerment, pouring it into the mouth, May the supreme empowerment of stainless wisdom speech be attained, May the channels and elements become pure deities of unborn nature, May the great bliss spontaneously accomplished be attained as the Sambhogakaya! Oṃ vajradhara abhiṣiñca āḥ! O fortunate one, by bestowing this bhandha empowerment upon you, May all the channels and elements become pure deity bodies, May the great bliss spontaneously accomplished be attained as the Sambhogakaya! Then, placing the great torma on the crown of the head with music: Hūṃ! This torma, blazing with the splendor of jewels, Is non-dual with the body of the great and supreme wrathful one, Non-dual Great bliss spontaneously accomplished, the great perfection, From the dharmadhatu of self-nature vajra blazing, Bestow upon this fortunate one the complete four empowerments, May the four empowerments of body, speech, mind, and qualities be completely fulfilled! Vajra guru drakpo thotreng tsal! Vajrakāya abhiṣiñca oṃ! Vāka abhiṣiñca āḥ! Citta abhiṣiñca hūṃ! O fortunate son of the lineage, by bestowing this great torma empowerment upon you, May you completely fulfill the three kayas and become the Dharma King of the three realms! Thus bestow. Then, holding a vajra, curved knife, and sword in the right hand, and a bhandha, khatvanga, and iron hook in the left hand, say: Hūṃ! The blazing vajra is unbearable to behold, The vajra that strikes down is greatly striking, The blazing curved knife cuts through birth and death, The blazing sword slays enemies and obstacles, The bhandha filled with blood cuts through conceptual thoughts, The three points of the khatvanga destroy the three poisons, The iron hook sucks the heart blood of obstacles, These hand implements of the great and glorious body, Are the unchanging vajra symbols, By bestowing empowerment upon this fortunate one, May body, speech, mind, qualities, and activities be perfected, May the complete and all-encompassing great empowerment, May the complete empowerment be attained! Oṃ vajrakarma kṛśa bhandha rakṣa abhiṣiñca hūṃ! O fortunate one, by bestowing the complete empowerment of hand implements upon you,
Just as a Chakravartin king has dominion over the kingdom, May you attain the supreme and sacred empowerment of mastering all four activities! Then, placing the five skull crowns of the blood-drinking lineages on the head: Hūṃ! Skull

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་ན༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་བཞུགས༔ ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿབཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འོ་བུ་ཁྱོད་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཅིག༔ དཔྲལ་བ་མཁུར་ཚོས་ཨོས་ཀོ་རྣམས་སུ་རྟགས་གསུམ་གདབ་ཅིང༔ ཧཱུྃ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་དཔའ་ཞིང་རྔམ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་འཇིགས་ཤིང་བརྗིད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འབར་བའི་གར་དང་རབ་ཏུ་ལྡན༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག༔ འོ་བུ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཀཾ་རཀྟ་ཏྲི་ཤ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གླང་ཀོ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ དཔལ་ཆེན་གར་དགུ་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ འཇིགས་བྱེད་དཔའ་ཆས་འདི་གསོལ་བས༔ དཔའ་འཇིགས་གྱད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔
བཛྲ་ཧསྟི་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཀོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ མ་སྐྱེས་འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་ཅིས་མི་འཇིགས༔ དཔལ་ཆེན་གོ་ཆ་ཁྲབ་ཀྱི་ཚུལ༔ མི་འཇིགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་ཤྭ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གླང་ཀོ་དང་ཞིང་ལྤགས་བཀོན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་གླང་ཆེན་ཀོ༔ རྟོག་མེད་ཞིང་གི་པགས་ཆེན་མནབས༔ འཁོར་འདས་འཛིན་མེད་རང་སར་གྲོལ༔ རབ་འཇིགས་གར་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧསྟི་རཱ་ཛ་བི་ཤྭ་ཀྲོ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྦྲུལ་ཆུན་ཐོད་ཕྲེང་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟོག་མེད་ཆོས་སྐུ་རོལ་པ་ཆེ༔ དུག་གསུམ་འཇོམས་མཛད་རྟོག་མེད་རོལ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་རང་སར་གྲོལ༔ སྦྲུལ་ཆུན་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དབང༔ སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཀིང་ནྲྀ་ཤ་ཧ་ལ་བཛྲ་མུ་དྲ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱན་དྲུག་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཐབས་ཤེས་རྫོགས༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟག་
ཤམ་གཟིག་ཤམ་བཀོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ རྟོག་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒ

【汉语翻译】
在海螺宫殿中，安住着五部如来。于天神融入天神，是大智慧。赐予五种智慧的灌顶。嗡 吽 藏 舍 阿 班扎 惹那 贝玛 嘎玛 布达 阿 比辛扎 阿。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओँ हुं त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 藏 舍 阿）金刚 宝 莲花 事业 佛陀 灌顶 阿。啊，孩子，你被赐予头饰的灌顶，成为统治三界存在的佛法之王。在前额、脸颊和颚骨上涂上三种标志。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）大灰烬堆是标志的印记。鲜血的滴是勇猛而威严。脂肪的图案是恐怖而庄严。由于忿怒之王标志的灌顶，与燃烧的舞蹈完全具备，愿你掌握一切事业。啊，孩子，你被赐予大吉祥标志的灌顶，愿你完全具备力量和能力的技能。班扎 冈 惹达 德里夏 玛哈 阿 比辛扎 吽。（藏文：བཛྲ་ཀཾ་རཀྟ་ཏྲི་ཤ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र कं रक्त त्रिश महा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kaṃ rakta triśa mahā abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：金刚 冈 血 三 玛哈 灌顶 吽）给予牛皮。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）十力无畏完全具备吉祥，完全具备大吉祥的九种舞蹈，穿上这恐怖的勇士服装，愿你获得勇猛恐怖的巨人的灌顶。
班扎 哈斯地 迪提 玛哈 阿 比辛扎 吽。（藏文：བཛྲ་ཧསྟི་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र हस्ति तिष्ठ महा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra hasti tiṣṭha mahā abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：金刚 象 站立 玛哈 灌顶 吽）穿上金刚盔甲。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）未生恐怖金刚大，无论如何都不可摧毁，无论如何都不恐怖，大吉祥盔甲的形态，愿你获得无畏金刚的灌顶。嗡 班扎 惹恰 卓达 比夏 扎扎 阿 比辛扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་ཤྭ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र रक्ष क्रोत भिश्वाचक्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa krota bhiśvācakra abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 保护 忿怒 遍 轮 灌顶 吽）穿上牛皮和生皮。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）十力完全具备大象皮，穿着无念生皮大衣，轮回涅槃无执着，于自性解脱，愿你获得极度恐怖舞蹈的灌顶。嗡 哈斯地 惹扎 比夏 卓地 阿 比辛扎 芒。（藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཱ་ཛ་བི་ཤྭ་ཀྲོ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ओँ हस्ति राज विश्वा क्रोति अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ hasti rāja viśvā kroti abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡 象 王 遍 忿怒 灌顶 我）戴上蛇串头盖骨鬘。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）无念法身大游戏，调伏三毒无念游戏，能取所取相于自性解脱，由于蛇串头盖骨鬘的灌顶，一切法界游戏的灌顶，愿你完全具备十力。班扎 金 尼舍 哈拉 班扎 穆扎 班扎 阿 比辛扎 吽。（藏文：བཛྲ་ཀིང་ནྲྀ་ཤ་ཧ་ལ་བཛྲ་མུ་དྲ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र किन्ग नृश हल वज्र मुद्र वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kiṃg nṛśa hala vajra mudra vajra abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：金刚 紧那罗 舍 哈拉 金刚 印 金刚 灌顶 吽）持有六种饰品。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）六度波罗蜜多方便智慧圆满，无杂完全具备佛法之王，具足十种自在的大者，由于圆满地道灌顶，圆满成就三身之后，愿你获得圆满功德的灌顶。嗡 班扎 达玛 穆扎 萨瓦 阿 比辛扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र धर्म मुद्र सर्व अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma mudra sarva abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 法 印 一切 灌顶 吽）常
穿戴虎皮裙和豹皮裙。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三毒自解脱是大智慧，无念法界游戏的年长者。

【英语翻译】
In the conch palace, reside the five Sugata Buddhas. May the deity merge into the deity, the great wisdom. Bestow the empowerment of the five wisdoms. Om Hum Tram Hrih Ah Vajra Ratna Padma Karma Buddha Abhisinca Ah. O son, by bestowing the empowerment of the crown, may you become the Dharma king who controls the three realms of existence. Mark the three signs on the forehead, cheeks, and jaws. Hum. The great ash heap is the seal of the sign. The drop of blood is brave and majestic. The pattern of fat is terrifying and dignified. By the empowerment of the sign of the wrathful king, may you be fully endowed with the dance of blazing, and may you master all activities. O son, by bestowing the empowerment of the great glorious sign, may you be completely perfected in the skill of power and ability. Vajra Kam Rakta Trisa Maha Abhisinca Hum. Give the oxhide. Hum. The ten powers, fearlessness, complete glory, the nine dances of great glory are complete, wearing this terrifying warrior attire, may you obtain the empowerment of bravery, terror, and might. 

Vajra Hasti Tistha Maha Abhisinca Hum. Put on the vajra armor. Hum. Unborn, terrifying, great vajra, indestructible, fearless, the form of the great glorious armor, may you obtain the empowerment of the fearless vajra. Om Vajra Raksha Krota Bhisva Cakra Abhisinca Hum. Put on the oxhide and raw hide. Hum. The ten powers are completely endowed with the elephant hide, wearing the great coat of non-conceptual raw hide, samsara and nirvana without attachment, liberated in its own place, may you obtain the empowerment of the extremely terrifying dance. Om Hasti Raja Bisva Kroti Abhisinca Mam. Wear the snake garland and skull rosary. Hum. The non-conceptual Dharmakaya is a great play, subduing the three poisons, a non-conceptual play, the grasped and the grasper, the signs are liberated in their own place, by the empowerment of the snake garland and skull rosary, the empowerment of all Dharmadhatu plays, may you be completely endowed with the ten powers. Vajra Kimnrisha Hala Vajra Mudra Vajra Abhisinca Hum. Hold the six ornaments. Hum. The six paramitas, skillful means and wisdom are complete, unmixed, completely endowed, the king of Dharma, the great one with ten freedoms, by the empowerment of the complete grounds and paths, after completely accomplishing the three kayas, may you obtain the empowerment of complete qualities. Om Vajra Dharma Mudra Sarva Abhisinca Hum. Always
Wear the tiger skin skirt and leopard skin skirt. Hum. The self-liberation of the three poisons is great wisdom, the elder of the non-conceptual Dharmadhatu play.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྱན༔ མ་འདྲེས་ཆོས་ཀུན་ཡོངས་རྫོགས་གསལ༔ ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྒྱན་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གནས་རྣམས་ལས་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་དང་བྱ་ཁྱུང་གི་སྐུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རིགས་བདག་ཚེ་དབང་འོད་དཔག་མེད༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་ངར་མའི་དབལ༔ ཀླུ་དང་གཉན་ཚོགས་འཇོམས་པར་བྱེད༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་སྐུ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་མཁྱེན་ལྡན་ལྷ་ཡི་གཙོ༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་མཁྱེན་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་མུཾ་ཝ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་མཆོག་དབང་གི་
རྒྱལ༔ རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་བགེགས་ཚོགས་འཇོམས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་ཚར་གཅོད་པའི༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་ཕག་མོ་རིགས་ལྔ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ བུདྡྷ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་བཅས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པར་ཤར༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་པ་ཤཾ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་གནས་སུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ བདུད་དང་བར་ཆད་ཐལ་བར་རློག༔ མངོན་སྤྱོད་རྩལ་ལྡན་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བཅུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པའམ༔ ཡང་ན་གསེར་གྱི་ཧཱུྃ་བཅུ་བྲིས་པ་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
ཡ། དག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རོལ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དེ་ལྟར་རྒྱན་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གནས་རྣམས་ལས་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་དང་བྱ་ཁྱུང་གི་སྐུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རིགས་བདག་ཚེ་དབང་འོད་དཔག་མེད༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་ངར་མའི་དབལ༔ ཀླུ་དང་གཉན་ཚོགས་འཇོམས་པར་བྱེད༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་སྐུ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་མཁྱེན་ལྡན་ལྷ་ཡི་གཙོ༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་མཁྱེན་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་མུཾ་ཝ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ༔ རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་བགེགས་ཚོགས་འཇོམས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་ཚར་གཅོད་པའི༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ལྟེ་བར་ཕག་མོ་རིགས་ལྔ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ བུདྡྷ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་བཅས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པར་ཤར༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་པ་ཤཾ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གསང་གནས་སུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ བདུད་དང་བར་ཆད་ཐལ་བར་རློག༔ མངོན་སྤྱོད་རྩལ་ལྡན་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁྲོ་བཅུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པའམ༔ ཡང་ན་གསེར་གྱི་ཧཱུྃ་བཅུ་བྲིས་པ་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ

【英语翻译】
YA! May all the pure and complete Dharmas be clear! May I obtain the empowerment to revel in the Dharmadhatu! Oṃ vajra rakṣa kāla sarva krodha abhiṣiñca hūṃ! Having thus empowered with all the ornaments, may the qualities of the great blazing one be completely perfected! Then, from the places of the mandala, emanate the assemblies of deities individually. Visualize that you all dissolve into your respective places. Place the body of the lineage lord and the garuda on the crown of the head. Hūṃ! Lineage lord, Amitabha of life empowerment! The vajra life without birth and death! Please bestow it upon this fortunate one! Wisdom garuda, garuḍa! With iron beak and claws of fierce heat! Destroys nagas and assemblies of gnyan! May you be victorious over obstacles and maras! Oṃ āyuṣe bhrūṃ nṛ ja! Kroṃ garuḍa cale cale abhiṣiñca hūṃ! Place the body of Mañjuśrī on the forehead. Hūṃ! Lord of the gods, wise and knowledgeable! Body of Mañjuśrī, the wisdom bodhisattva! Empowerment of all-knowing wisdom and knowledge! May it be completely perfected for this fortunate child! Oṃ muṃ vāgīśvari mūṃ sarva abhiṣiñca māṃ! Place Hayagrīva on the throat. Hūṃ! Supreme speech of the Sugatas, king of power! The neighing of the horse terrifies and destroys the assemblies of obstacles! May the supreme empowerment of speech, which controls the three realms of existence, be obtained! Oṃ vajra krodha hayagrīva eka jāṭī hulu hulu sarva abhiṣiñca ā! Place Vajrapāṇi in the heart. Hūṃ! Holds the secrets of all the Buddhas! Vajrapāṇi, king of wrathful ones! May the supreme, unchanging empowerment of the heart, which utterly destroys the hosts of maras and their armies, be perfected! Oṃ vajra pāṇi mahā krodha sarva abhiṣiñca hūṃ! Place the five families of Vajravārāhī at the navel. Hūṃ! From vajra, ratna, and padma! Buddhas, heroes, and heroines together! Great bliss dawns as the play of the Dharmadhatu! May the four activities be brought to their conclusion! Hrīḥ mahā rini sara ca hri ya sarva citta hrīṃ hrīṃ śāntiṃ puṣṭiṃ paśaṃ karma sarva abhiṣiñca hūṃ! Place Yakṣa Me Dbal at the secret place. Hūṃ! Completes all the activities of the Sugatas without exception! Yakṣa Me Dbal, body of fierce power! Scatters maras and obstacles into dust! May the empowerment of skillful manifestation be perfected! Oṃ vajra yakṣa hūṃ krodha vajra sarva abhiṣiñca hūṃ! Place the ten wrathful ones in the three places, or else place ten golden Hūṃs written down. Hūṃ! From the mandalas of the ten directions above and below! Great, self-arisen king of wrath!

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་བཅུ༔ སྟོབས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་
ལས་རྫོགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཅུ་བརྗོད་རྗེས་སུ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་དེ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་ལྷ་དབང་རྫོགས་པས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་འགག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཟག་མེད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀློང་བརྡོལ༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་ལ་སྤྱོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད་ལ་རོལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བསྐུར་བས་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ། འཛད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་དབང་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་གར་བཞག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བླ་མ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་ནི་གར་དགུའི་
སྟོབས་དང་ལྡན༔ གསུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ ཐུགས་ནི་རྟོག་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ ཡོན་ཏན་དཔག་ཡས་བསམ་ལས་འདས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་རྫོགས་པ་ཆེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཟློས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་བཟླས་པ་རྒྱུན་མ་བཅད༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམས་ལ། གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱར་གཞུག །དེང་ཕྱིན་ཆད་རྟག་ཏུ་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་རྒྱུན་མི་བཅད། སེམས་འོད་གསལ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྫོགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ མ་རུ

【汉语翻译】
十者。大威力圆满灌顶故，身语意功德事业圆满。忿怒尊圆满得灌顶后，愿成就十智慧忿怒尊。念诵十吽后，班匝格罗达室利嘿热噶萨瓦阿比钦匝吽。（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रक्रोधश्रीहेरुकसर्व అభిषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrakrodhaśrīherukasārva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚忿怒吉祥嘿热噶一切灌顶 吽）哦，如是汝等以金刚铠甲之神灌顶圆满，已获得一切胜者之身语意功德事业的一切受用，愿获得圆满一切坛城之殊胜灌顶。之后，将寿命穗置于头顶，将寿命丸、寿命酒置于手中，吽！从无碍嬉戏之坛城中，无漏虚空之藏涌现，受用无尽珍宝之藏，收摄三界有三有于掌控，于显有法自在，愿受用虚空之藏。嗡 纳玛 萨瓦 达塔噶达 布呦 维夏 穆凯 布雅 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 萨帕ra 纳 伊芒 嘎嘎纳 康 萨瓦 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओंनामःसर्वतथागतेभ्योविश्वमुखेभ्यःसर्वथाखंउद्गते स्फरणा इमं गगनखं सर्व అభిషిञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathākhaṃudgate spharaṇa imaṃ gaganakhaṃ sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 敬礼 一切 如来 诸 普门 诸 一切 如此 空 涌出 舒遍 此 虚空 空 一切 灌顶 吽）如是交付并令享用。如是灌顶，愿获得无死之寿命，无衰之青春，无尽之受用之权。之后，将身像置于头顶，将修法仪轨置于心间，将金刚铃置于心间，吽！从法界中自生而成之神，上师猛厉颅鬘力，身具九舞之威力，语乃咒语之千龙轰鸣，意乃无分别离戏论，功德无量不可思议，事业无余任运成，生起次第、圆满次第、大圆满，如念诵修持如水流般，于此生获得一切成就，生圆念诵不间断，一切圆满悉地帕拉霍。汝等观想上师猛厉之身如虚空幻化之生起次第，语念诵此咒语之传承加持，跟随念诵。串联念珠，令主尊眷属之咒语跟随念诵三遍。从今以后，恒常不断绝声空金刚之念诵，莫离心光明原始清净之意。撒花，嗡 成就 愿圆满大灌顶，嘿热噶吉祥金刚忿怒之王，身语意圆满一切胜者之主，

【英语翻译】
Ten. By the complete empowerment of great power, may the body, speech, mind, qualities, and activities be perfected. Having received the complete empowerment of the Wrathful King, may the ten wisdom wrathful ones be accomplished. After reciting ten HŪṂs: VAJRA KRODHA ŚRĪ HERUKA SARVA ABHIṢIÑCA HŪṂ (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रक्रोधश्रीहेरुकसर्व అభిషిञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrakrodhaśrīherukasārva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Krodha Glorious Heruka All Abhisheka Hūṃ) Oh, in this way, since you all have completed the deity empowerment of the Vajra Armor, you have gained mastery over the enjoyment of all the body, speech, mind, qualities, and activities of all the victorious ones. May you obtain the supreme and sacred empowerment of the complete mandala of the vast expanse. Then, place the life-stalk on the crown of the head, and hand the life-pill and life-wine to the hand, HŪṂ! From the unobstructed playful mandala, the treasury of stainless space bursts forth, enjoy the inexhaustible treasure of jewels, gather the three realms and the three existences under control, exercise power over appearance and existence, and may you enjoy the treasury of space. OṂ NAMAḤ SARVA TATHĀGATEBHYO VIŚVA MUKHEBHYAḤ SARVA THĀ KHAṂ UDGATE SPHARAṆA IMAṂ GAGANA KHAṂ SARVA ABHIṢIÑCA HŪṂ (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओंनामःसर्वतथागतेभ्योविश्वमुखेभ्यःसर्वथाखंउद्गते स्फरणा इमं गगनखं सर्व అభిషిञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathākhaṃudgate spharaṇa imaṃ gaganakhaṃ sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Homage All Thus Gone To All Universal Faces All Thus Space Arisen Spreading This Sky Space All Abhisheka Hūṃ) Thus, entrust and let them enjoy. By bestowing it in this way, may you gain mastery over the inexhaustible life, the youth without decline, and the inexhaustible enjoyment. Then, place the statue on the crown of the head, place the sadhana text in the heart, and place the vajra bell in the heart, HŪṂ! The deity who arises spontaneously from the sphere, the powerful guru Skull Garland Strength, the body possesses the power of nine dances, the speech is the thunder of a thousand dragons of mantras, the mind is without concept and free from elaboration, the qualities are immeasurable and beyond thought, the activities are spontaneously accomplished without exception, the creation stage, the completion stage, and the great perfection, recite the recitation and practice like a stream of water, obtain all the accomplishments in this life, the creation and completion recitation is uninterrupted, all complete siddhi phala ho. You all meditate on the creation stage of the powerful guru's body as an illusion of emptiness, and recite the transmission of mantra speech, follow the recitation. String the mala and have the mantras of the main deity and retinue recited three times each. From now on, always do not interrupt the recitation of the empty vajra sound, and do not separate from the mind of clear light primordial purity. Scatter flowers, OṂ may it be accomplished, may the great complete empowerment be complete, Heruka glorious Vajra Wrathful King, the body, speech, and mind are complete, the lord of all the victorious ones,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ངས་འདུལ་མཛད་ཁྲོ་ཆེན་འདུས་པའི་སྐུ༔ དུས་འདིར་དབང་རྣམས་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་སྦྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་འཇུག་གོ །གསུམ་པ་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་ཞུ་བའི་
ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་བྱེད་པའི༔ ཤེས་རབ་གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ནི༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་སྩོལ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡང་དག་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཨེ་མ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཉིད་ནི༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ནི༔ བདག་ནི་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛོད༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཀྱེ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ༔ བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི༔ བློ་ཅན་སྣོད་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང༔ དཔལ་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཡིན་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་ལམ་བགྲོད་པའི་ལམ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཐབས་མཆོག་ལ༔ བློ་ཅན་བདག་གིས་ཅིས་མི་དད༔ རོལ་པའི་དམ་རྫས་བདག་ལ་སྩོལ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས། འབྲུ་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་གཅེར་བུར་ལངས་པར་མོས་ལ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནས་འབྲས་ཙམ་གཅིག་བདེ་བའི་གར་འཁྲབ་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ལ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔
ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་གར་དང་ལྡན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ནས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བྱོན༔ བུ་ཁྱོད་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ ལུས་རྣམས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སོང༔ མ་ཡེངས་སྐྱོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཛ༔ ཞེས་དབབ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཨ་ཧཾ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་མཆོག་ཆེན་པོ༔ དགའ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་རླུང་སེམས་བསྲེ་བའི་གནད༔ རྩ་ཁམས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ

【汉语翻译】
我，调伏者忿怒尊聚集之身，此时诸灌顶全部圆满后，愿三身任运成就，事业究竟圆满！如是说三遍。若要连接对传承持有者非共同的傲慢之命权、兵器轮，则于此时进入。第三，为求得殊胜之上三灌顶，献曼扎。首先，为求得秘密灌顶，以具足相的印献供之意乐，复诵祈请文。 吽！大乐智慧生起者，智慧秘密之母最胜者，大乐最胜赐予者，敬献于您，请赐予我真实大乐。诶玛，上师秘密之主！大乐之王最胜者，是言思表达皆不可及之义，金刚之王您，请令我成熟解脱，大英雄请赐予恩德！祈请三遍后，答曰： 奇！于莲花种姓最胜者，所依之大坛城，具慧者是法器且已具足，是具大威德之最胜种姓吗？如是询问后，回答复诵此： 一生中行进解脱道之径，于金刚秘密之殊胜方便，具慧我怎能不信？请赐予我享用之誓言物。为表示未见秘密坛城，遮眼。 三字。 为降临智慧尊之故，请观想自己赤身裸体站立，并一心专注观想心间金刚亥母如豌豆般大小，跳着安乐之舞。摇动鼗鼓和铃。 吽！具缘种姓之子汝谛听，心间之金刚亥母， 极其微细且具足舞姿，从彼放射出无量光芒，从十方虚空边际，诸佛寂怒本尊众， 皆化为金刚亥母降临，观想融入汝之顶门，诸身融入虚空界，勿散乱，守护种姓之子！ དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕེཾ་ཕེཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是降临。观想上师父母以ཨ་ཧཾ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之声，入于等至，菩提心之流与颅器之甘露融为一体，置于舌上。 吽！大乐无二殊胜者，大喜大乐，大乐风心相合之要，脉界勇士勇母

【英语翻译】
I, the embodiment of the assembled Wrathful Great Subduer, may all the empowerments be completely fulfilled at this time, and may the three bodies be spontaneously accomplished and the activities be perfectly completed! Say this three times. If you want to connect the life-force, power, and weapon wheel of pride that are uncommon to the lineage holders, then enter at this time. Third, offer a mandala as the price for requesting the three supreme higher empowerments. First, in order to request the secret empowerment, with the intention of offering a mudra that possesses characteristics, repeat the prayer. HO! The one who generates great bliss and wisdom, the supreme mother of secret wisdom, the bestower of great bliss, I offer to you, please grant me true great bliss. Ema, Lama, lord of secrets! The supreme king of great bliss, is the meaning that cannot be spoken, thought, or expressed, Vajra King, please ripen and liberate me, Great Hero, please bestow your grace! After requesting three times, answer: Kye! In the supreme great lotus lineage, the great mandala that is relied upon, is the intelligent one a vessel and complete, is it the supreme lineage of great glory? After asking this, repeat this in response: On the path of traversing the path of liberation in one lifetime, in the supreme method of Vajra secrets, how can I, the intelligent one, not have faith? Please grant me the pledged substances for enjoyment. To indicate that the secret mandala has not been seen, cover the eyes. Three syllables. In order to descend the wisdom being, please imagine yourself standing naked, and focus single-mindedly on visualizing Vajravarahi in your heart, about the size of a pea, performing a dance of bliss. Play the damaru and bell. HO! Listen, fortunate son of the lineage! The Vajravarahi in your heart, is extremely subtle and full of dance, from which radiate countless rays of light, from the ten directions, the entire expanse of the sky, all the peaceful and wrathful deities, all transform into Vajravarahi and descend, visualize them dissolving into the crown of your head, all bodies dissolve into the realm of space, do not be distracted, protect the son of the lineage! དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） ཕེཾ་ཕེཾ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） ཛཿཛ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Thus descend. Visualize that the stream of bodhicitta of the father and mother Lama, who have entered into equanimity with the sound of ཨ་ཧཾ་ཕཊ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, is mixed as one taste with the nectar of the skull cup, and placed on the tongue. HUM! Great bliss, non-duality, supreme one, great joy, great bliss, the key to mixing great bliss, wind, and mind, the channels and elements, heroes and heroines.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ལ༔ ཐམས་ཅད་བདེ་བ་རྒྱས་པར་བསྒོམ༔ མཆོག་གི་ལམ་མཆོག་འདིས་བགྲོད་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཙམ་བདེ་བ་རྒྱས་པར་སྒོམས་ལ་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་འདུས་མ་བྱས༔ དཔའ་བོ་དགྱེས་པར་གང་རོལ་པ༔ ཡང་དག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ བདག་ནི་མཆོག་
གི་ལམ་ལ་མོས༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ་བླ་མས་ཕྱག་རྒྱའི་ལག་ནས་བཟུང་སྟེ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་མའི་གཟུགས་གཏད་ལ། ཀྱེ་ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་མཆོག་ལམ་ལ་གནས༔ དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཡུམ༔ བུད་མེད་མི་སྤང་དང་དུ་བླང༔ ལམ་མཆོག་ཕོ་ཉས་བགྲོད་པ་ན༔ འདི་ནི་ཡི་དམ་ཡུམ་དང་མཉམ༔ འདི་བསྟེན་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་སྐྱོངས༔ མ་ཉམས་ཟུངས་ལ་བདེ་ཆེན་སྤོར༔ ཚེ་གཅིག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་འགྱུར༔ ཡེ་ཤེས་གོང་ལྟར་དབབ། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེས་ཀྱང་ཆུ་སྐྱེས་གསལ་བར་བསྟན་ཏེ་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས། ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱེད་ཡུམ་སྟེ༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཉིད༔ འདི་ལ་མ་བརྟེན་ཐར་ལམ་མེད༔ བུ་ཁྱོད་དགའ་ན་འདི་ལ་སྤྱོད༔ བདེ་སྟོང་ལམ་མཆོག་ཚེ་གཅིག་འཐོབ༔ དེ་ནས་སློབ་བུ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལྷར་གསལ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་འདུ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒྱུ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །བུ་ཁྱོད་བདེ་བའི་རང་ངོ་ལྟོས༔ བདེ་ལ་མ་ཞེན་བདེ་ལོངས་སྤྱོད༔ ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་སྨྲ་མི་ཤེས༔ རང་གི་དྭངས་མ་ཉམས་
མི་བྱ༔ དེ་ལྟར་སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ། ངོ་བོ་བལྟ་ཞིང་དལ་བུས་སྦྱོར༔ རླུང་བཟུང་སྣས་འབུད་ཧིཀ་གིས་དྲངས༔ སྨྲར་མེད་བདེ་སྟོང་ཉམས་རྟོགས་འཆར༔ དེ་དོན་རྗེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་ཆུང་བ་ན༔ ཕྱག་རྒྱའི་མཁའ་རུ་ཕྱེད་ཙམ་བཏང༔ གཉིས་ཤོར་གཉིས་མཉམ་ཁྱིལ་ལེ་འོང༔ ཧཱུྃ་རིང་ཧཱུྃ་ཐུང་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་གནས་ལ་ཡུམ་གྱིས་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ རྗེས་ཤེས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལས༔ བུ་ཁྱོད་དགའ་བྲལ་ལེན་པ་ན༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་པ༔ ཁྱོད་ནི་སྤྲོ་བས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད༔ དེའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། 

【汉语翻译】
拉！观修一切增长安乐，以此殊胜之道而行。如是所赐之甘露菩提心，充满一切脉络，观想勇士空行母如芝麻团般增长安乐，并揭开面纱。为了智慧本智之灌顶，祈请后随念： 吽！大乐之王无为造作，勇士欢喜尽情嬉戏，真实如是赐予我，我于殊胜道生信。如是祈请后，观想上师从手印手中接过。交付明妃之身相， 奇呼！子汝安住殊胜乘之道，其之自性智慧母，不舍女人纳为怀，殊胜道由使者行，此乃本尊母无别，依此恒常享安乐，勿失精藏迁大乐，一生可成就金刚身。 如前降下智慧。如是交付之手印，亦清晰显示莲花，观想如是宣说： 我之密处大秘密，乃诸佛之生母，是诸法之生处，不依此则无解脱道，子汝若喜可享用，一生可得乐空胜道。 之后，观想弟子父母二者明观为本尊。三处以三字及空密金刚莲花加持。 依此方便，以具足现前大乐之觉受，并具足贪欲之种种幻术，观想进入平等。 子汝观视安乐之自性，莫贪执安乐而享用安乐，于受用中不可言说，勿失自之精藏。 如是交合之时，观视本体且缓慢交合，持风以鼻呼出以「嘿」引导，现前不可说之乐空觉受，应生起彼之意义之觉受。 若安乐之觉受微小时，于手印之空界中半放，二者俱失二者平等融合，发出长吽短吽之巨响。 需行持如是所说之意义。 之后，父母各自安住于处所，观想明妃如是宣说： 吽！从觉受安乐之自性中，子汝取舍离贪时，于密处莲花作爱时，汝当以欢喜如理行持。 观想回答彼之话语并随念。

【英语翻译】
La! Meditate on all increasing bliss. By this supreme path, one will travel. Thus, the nectar of bodhicitta bestowed fills all the channels. Meditate on the hero and dakini as a sesame seed, increasing bliss, and remove the veil. In order to request the wisdom of jnana empowerment, recite after: Ho! Great bliss king, uncompounded, The hero delights in whatever he plays, Truly grant that to me, I am devoted to the supreme path. After requesting thus, visualize the lama taking from the hand of the mudra and entrusting it. Entrust the form of the vidya. Kyeho! Son, you abide on the path of the supreme vehicle. Its nature is the wisdom mother. Do not abandon women, but embrace them. When the supreme path is traveled by messengers, This is the same as the yidam mother. Rely on this and always enjoy bliss. Do not lose the essence, transfer it to great bliss. In one lifetime, the vajra body will be accomplished. Descend the wisdom as before. Thus, the mudra that is entrusted also clearly shows the lotus, and visualize that it speaks these words: This great secret of my bhaga, Is the birth mother of all the Buddhas, It is the source of all dharmas, Without relying on this, there is no path to liberation. Son, if you are happy, enjoy this. In one lifetime, you will attain the supreme path of bliss and emptiness. Then, visualize the student, father and mother, clearly as deities. Bless the three places with the three syllables and the secret space, vajra and lotus. Relying on this method, with the awareness of manifesting great bliss, and with various arts of desire, visualize entering into equanimity. Son, look at the nature of bliss. Do not be attached to bliss, but enjoy bliss. Experience it and do not speak. Do not lose your own essence. Thus, at the time of union, Look at the essence and unite slowly. Hold the breath and exhale through the nose, guide with "Hik". Inexpressible bliss and emptiness, experience and realization arise. Generate the subsequent awareness of that meaning. When the experience of bliss is small, Release half into the space of the mudra. Two lost, two equal, swirling. Make long Hum, short Hum, violently. It is necessary to act in accordance with the meaning of all that has been said. Then, the father and mother each abide in their place, and visualize the mother speaking these words: Ho! From the nature of subsequent awareness of bliss, When you, son, take and leave joy and detachment, When making love to the lotus in the bhaga, You should practice properly with joy. Visualize answering those words and reciting after.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱེ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྲལ་བ་ཡི༔ གསང་སྔགས་ལམ་མཆོག་ག་ལ་ཡོད༔ བྷ་ག་ལ་ནི་འོ་བྱེད་པར༔ བློ་ཅན་བདག་ནི་ཅིས་མི་སྤྲོ༔ ཞེས་འོ་བྱ་བ་སོགས་གུས་པར་བྱ་ཞིང་དེང་ཕྱིན་ཆད་བུད་མེད་ཙམ་ལ་ལོག་ལྟ་དང་བརྙས་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་ལས་ཁ་བ་བབ་པ་ཙམ་དུ་བྱུང་ནས་རང་གི་སྤྱི་
བོ་ནས་མར་ཐིམ་པས་རང་ལུས་ཨ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར༔ འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུ་འབར༔ མཐར་ནམ་མཁའ་དང་དབྱེར་མེད་སྟོང་ཕྱ་ལེར་སོང་བར་སྒོམས་ཤིག །ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ལ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ནི༔ སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡི་ངོ་བོར་འདུས༔ རང་རང་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ༔ སྟོང་གསལ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར༔ དེ་ཡི་དོན་ལ་ཁྱོད་གྱིས་ལྟོས༔ དེ་བཞིན་ཤར་ནུབ་ལྷོ་བྱང་སོགས༔ སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཐོངས༔ བཏང་དང་འགྲོ་དང་འོང་བ་མེད༔ འགྲོ་འོང་མེད་པའི་རང་ངོ་ལྟོས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ཨ་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་སྲན་མ་ཙམ་དུ་སྒོམས་ལ། བུ་མ་ཡེངས་པར་ལྟོས་ཤིག༔ དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་མཐོང་བ་མེད་པ་ལ་གསལ་ལེ་ཧྲིག་གེ་རྗེན་ནེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་དུ་ཡོད་པ་ཚིག་གིས་སྨྲ་མི་ཤེས་པ་འབྱུང་ངོ༔ འོ་བུ་དག་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་སྟོང་སང་ངེ་༔ རང་བཞིན་ནི་གསལ་སིང་ངེ་༔ གནས་ལུགས་ནི་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ལ་རང་རྩལ་གྱི་འཆར་སྒོ་མ་འགག་པ༔ བརྗོད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མེད༔ བཅོས་སུ་སེམས་ཅན་གྱིས་མེད༔ རིག་ཙམ༔ ཝལ་ཙམ༔
རྗེན་ནེ་བ༔ སང་ངེ་བ༔ ཧྲིག་གེ་བ༔ དེ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བསྒོམ་དུ་སྤུ་ཙམ་མེད་པ༔ ཡེངས་སུ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ རྟོགས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་གོམས་ན་རྟོགས་ལྡན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་མྱུར་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཕཊ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཉམས་བཤིག །དེ་ནས་ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ ཤེལ་གྱིས་དག་པ་སྐུ་གསུམ་མཚོན༔ མེ་ལོང་དྲི་མེད་རང་བཞིན་གསལ༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སེམས་ཉིད་ལ༔ དོན་འ

【汉语翻译】
ཀྱེ༔ 方法和智慧分离的༔ 秘密真言殊胜道在哪里？༔ 在bhaga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷ་ག་，bhaga，bhaga，薄伽）中行淫事༔ 有智慧的我为何不乐意？༔ 如此行淫等应恭敬，从今以后，对于仅仅是女性，应断除邪见和轻蔑。第四，为了授予语灌顶珍宝，你们以具足毗卢遮那佛的七法身，如此观想：噶举派的上师，十方诸佛菩萨全部化为白色阿字，如从虚空中降下雪花般，从自己的头顶融入，自己的身体与阿字无二无别，光明的自性在四方八隅燃烧，最终与虚空无别，观想为空阔。摇动鼗鼓。奇哉！具缘分的种姓之子！十方一切胜者，都融入于无生阿字的体性中，各自融入自己头顶的顶髻中，空明无别，成为一体。你应观察它的意义。同样，东西南北等，放于空明虚空的界中，没有放出、没有去、没有来，观看无有来去的自性。嗡 嘛哈 殊 嘉 达 嘉 纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，Om Maha Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atmako'ham，嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我自性是），阿贝夏亚 阿 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，āveśaya a ā，Aveshaya A Ah，祈请进入）。如此降临加持。你们的觉性观想为如豌豆般大小的无垢白色阿字，孩子们不要散乱地观看！那时，对于没有看到的事物，会清晰、明亮、赤裸裸地体验到，那是无法用语言表达的。哦，孩子们，心的体性是空荡荡的，自性是明亮清澈的，实相是不可言说、不可思议的，但自力的显现之门不会停止，无法用语言来形容，无法用众生来修饰，仅仅是觉性，仅仅是，赤裸裸的，空荡荡的，明亮清澈的，认识到那个，无论何时何地，都不要有丝毫的修饰，不要有片刻的散乱，去体验它！如果具有证悟并习惯了，就会迅速成为证悟者，虚空瑜伽士。如此安住于平等中。再次念诵三遍啪特，然后解除禅定。然后，将水晶石、镜子、白色阿字放在头顶上。 ཧོ༔ 水晶代表清净三身༔ 镜子无垢自性光明༔ 阿字无生法身༔ 具缘分之子的心性中༔ 意义

【英语翻译】
Kye! Where is the supreme path of secret mantra, devoid of method and wisdom? In bhaga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: བྷ་ག་, bhaga, bhaga, 薄伽) to engage in sexual acts, why wouldn't the wise one like me be happy? Thus, acts such as engaging in sexual activity should be done with respect, and from now on, one should abandon wrong views and contempt towards women. Fourth, in order to bestow the precious speech empowerment, since you all possess the seven dharmas of the body of Vairochana, meditate on this visualization: The Kagyu lineage lamas, all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all appear in the form of a white Ah, like snowflakes falling from the sky, and dissolve from the crown of your head, so that your body becomes inseparable from Ah. The nature of light blazes in the four directions and eight intermediate directions, and finally becomes inseparable from the sky, meditate on it as being empty and vast. Shake the damaru. Alas! Son of a fortunate lineage! All the victorious ones of the ten directions are united in the essence of the unborn Ah. Each dissolves into the crown of their own head. Empty and clear, inseparable, becoming one taste. You should look at its meaning. Likewise, east, west, south, north, etc., release into the realm of empty and clear sky. There is no releasing, no going, and no coming. Look at the face of self that has no coming and going. Om Maha Shunya Ta Jñana Vajra Svabhava Atmako'ham (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, Om Maha Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atmako'ham, Om, Great, Emptiness, Wisdom, Vajra, Self-nature, I am of the nature of self), Aveshaya A Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, āveśaya a ā, Aveshaya A Ah, Please enter). Thus bestow the blessing. Visualize your awareness as a white, stainless Ah, the size of a pea. Children, look without distraction! At that time, one will experience clearly, brightly, and nakedly something that is not seen, which cannot be expressed in words. Oh, children, the essence of mind is empty and clear, the nature is bright and clear, the reality is inexpressible and inconceivable, but the door of self-display does not stop, it cannot be described in words, it cannot be modified by sentient beings, it is just awareness, just, naked, empty, bright and clear, recognize that, and at all times and in all ways, do not have the slightest bit of modification, do not be distracted for even a moment, and experience it! If you have realization and are familiar with it, you will quickly become a realized one, a space yogi. Thus abide in equanimity. Again, say Phat three times, and then dissolve the meditation. Then, place the crystal, mirror, and white Ah on the crown of your head. Ho! Crystal represents the pure three bodies! The mirror is immaculate, the self-nature is clear! Ah is the unborn Dharmakaya! In the mind of the fortunate son! Meaning

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
དི་རང་བཞིན་གནས་གྱུར་ཅིག༔ འདི་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཧོ་སྨིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ གང་བར་གྱུར་ཅིག༔ འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ༔ དེ་ནི་དབང་བཞི་པ་རིག་པ་རྩལ་དབང་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ༔ སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ངོ་གཅེར་ཕོག་ཏུ་འཕྲོད་པའི་དབང་ཡིན་ནོ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་ཞིང་མཐར་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རྟེན་སྙིང་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་དྲག་སྒྲུབ་
ཀུན་ལས་ཟབ་ཅིང་གཉན་པ་གཏུམ་དྲག་མེའི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་རྒྱས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །གསུམ་པ་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང། གཏོར་སྐྱོང་ཆད་བརྟན་སོགས་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བས་འགྲུབ་བོ། །གཏེར་གཞུང་སྦས་ཤིང་གབ་འཁྲུགས་ཆེ། །ཕྱག་ལེན་ཡིད་རྟོན་ཕེར་བའང་དཀོན། །གཟུ་ལུམ་མེད་པར་བསྒྲིགས་བརློམས་ཀྱང་། །ནོངས་ན་རྩ་གསུམ་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །གུར་དྲག་དར་ཆ་ཆེ་ཡང་སྲོག་གཏད་དཀོན། །མི་ཚེར་ཀློག་ཀྱང་རྒྱུད་མ་སྨིན་པ་རྣམས། །ཆོས་སྒོ་འདིར་ཞུགས་ལས་བྱང་ཙམ་རེ་ལ། །སྐྱབས་སུ་མི་འཆའ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཅེས་པའང་མཁས་གྲུབ་ཆགས་མེད་ཞབས་སོགས་བརྒྱུད་པ་གོང་མ་ཚད་ཐུབ་ཀྱི་ཡིག་ཆ་མེད་ཅིང་གཞུང་གབ་འཁྲུགས་ཆེ་བས་དོགས་པའི་དྲྭ་བར་ཆུད་ཀྱང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཁོ་ན་སོར་བཞག །གོ་རིམ་བསྡེབ་དགོས་ངེས་ཤེས་པ་རྣམས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་པོ་ནི། པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
愿此自性安住！愿于此获得稳固！ 霍！愿成熟！愿解脱！愿增长！愿充满！愿兴盛！愿获得成熟解脱一切圆满！如是说三遍。 这是第四灌顶，是智慧力灌顶，是一切灌顶不共的，是面见佛陀手持，是赤裸相见，直接相应的灌顶。 上师坛城主的灌顶，与诸灌顶本尊一同以吉祥语加持，最后观想灌顶本尊融入你自身。 念诵各种吉祥语，散花。 念诵根本咒和苏pratiṣṭha。 这样，他们就完成了在藏地猛厉修法中，比一切都深奥且重要的，猛烈火焰轮坛城中的四种灌顶的圆满授予，等等，连接上下文，宣说并受持誓言。 献曼扎，供养身受用，回向善根，然后送学人返回原位。 第三，仪轨的后续：上师享用荟供，布施剩余。 从朵玛守护、断除、稳固等直到吉祥语，完整地进行仪轨即可完成。 伏藏法本隐藏且隐晦繁杂，实修可靠的传承也稀少。 无偏颇地整理编纂，若有错谬，于三根本前忏悔。 古尔猛烈，旗帜盛大，但托付生命者稀少。 一生诵读，但相续未成熟者，进入此法门，仅修持仪轨，不依为皈依，愿能圆满修持。 如此，由堪布恰美等传承上师的可靠文献缺失，且法本隐晦繁杂，虽落入疑惑之网，但仅保留持明传承的修法。 将必须组合的次第整理成文者，是获得莲师化身莲花大权加持的瑜伽士莲花舞自在事业调伏者，于巴邦扬仲擦扎仁钦扎的修行处，昆桑德钦光明洲书写，愿吉祥增盛！

咕噜猛厉密宗无上火风交织灌顶圆满次第金刚鬘，略观血饮心髓。 莲花舞自在事业。

【英语翻译】
May this nature abide! May stability be attained in this! Ho! May it ripen! May it be liberated! May it increase! May it be filled! May it flourish! May the complete attainment of ripening and liberation be obtained! Thus, say three times. This is the fourth empowerment, the empowerment of the power of wisdom, which is the uncommon of all empowerments, the empowerment of being introduced to the Buddha holding hands, of seeing face to face, and of directly corresponding. The empowerment of the master of the mandala, together with all the empowerment deities, blesses with auspicious words, and finally, contemplate that all the empowerment deities dissolve into yourself. Recite various auspicious words and scatter flowers. Recite the root mantra and Supratiṣṭha. In this way, they have completed the full bestowal of the four empowerments in the fierce fire wheel mandala, which is deeper and more important than all fierce practices in Tibet, etc., connecting the context, proclaiming and upholding the vows. Offer the mandala, offer body and possessions, dedicate the merit, and then send the students back to their places. Third, the subsequent order of the ritual: the master enjoys the tsok and gives the remainder. From the protector of the torma, cutting, stabilizing, etc., up to the auspicious words, the accomplishment is achieved by performing the entire ritual. The treasure text is hidden and obscurely complex, and reliable practice lineages are rare. Compiling and arranging without bias, if there are errors, I confess before the Three Roots. The tent is fierce, the banners are grand, but few entrust their lives. Even if one reads it for a lifetime, those whose continuums have not matured, entering this Dharma gate, only practice the ritual, do not take refuge, may they complete the practice. Thus, the reliable documents of the lineage masters such as Khenpo Chakme and others are missing, and the text is obscure and complex, although caught in the net of doubt, only the practice of the Vidyadhara lineage is retained. The one who arranged the order that must be combined into writing is the yogi Lotus Dance of Freedom of Action, who obtained the blessings of the Lotus Master's incarnation, Lotus Powerful One, at the practice place of Palpung Yangzhong Tsadra Rinchen Drak, Kunsang Dechen Light-Clearness Island, may virtue and goodness increase!

The complete Vajra Garland of the Guru Drakpo Yangsang Lama Me Lung Khyilwa empowerment, a brief view of the Heart Essence of the Blood Drinker. Lotus Dance of Freedom of Action.

============================================================

